| Back massage helps to eliminate spinal curvatures, rendering salutary effect to the nervous system. | Массаж спины позволяет устранить искривление позвоночника, оказывая тем самым благотворное влияние на нервную систему. |
| It is an unique therapy that has a great positive effect on the men's condition. | Это уникальная по своей сущности терапия оказывающая многостранное положительное влияние на общее состояние человека. |
| Wholesome medicinal effect of radon procedures is conditioned by their pronounced anti-painful, anti-inflammatory and calming properties. | Благотворное лечебное влияние радоновых процедур обусловлено их выраженными противоболевыми, антивоспалительными и успокоительными свойствами. |
| Although they use non-thermal ordinary water, you will feel its salutary effect even after the very first procedure. | И хотя в них используется не термальная, а самая обычная вода, уже после первой процедуры вы ощутите ее благотворное влияние. |
| The almanac had a decisive effect on the revival and development of Ukrainian literature in Galicia. | Благодаря введенному правописанию альманах оказал значительное влияние на украинское национальное возрождение и развитие украинской литературы в Галиции. |
| Dienogest produces no androgenic side effects and has little effect on metabolic and lipid hemostatic parameters. | Препарат не проявляет андрогенного эффекта и оказывает малое влияние на метаболизм липидов и параметры гемостаза. |
| Although a tactical victory for the U.S., Cape Esperance had little immediate strategic effect on the situation on Guadalcanal. | Несмотря на тактическую победу США, бой у мыса Эсперанс имел довольно небольшое стратегическое влияние на ситуацию на Гуадалканале. |
| This speech was generally viewed by the Gladstonian Liberals as having a decisive effect on their defeat. | Эта речь, как правило, рассматривалась гладстонскими либералами как оказавшая решающее влияние на их поражение. |
| For example, purchases of bonds issued by euro-area non-financial corporations (NFCs) would probably have some direct pass-through effect on firms' financing costs. | Например, покупка облигаций, выпущенных нефинансовыми корпорациями еврозоны будут вероятно иметь прямое влияние на затраты на финансирование фирм. |
| A general rise in global demand will simply spill over into higher commodity prices, with little helpful effect on consumption. | Общее увеличение мирового спроса приведет к увеличению цен на товары, однако его влияние на потребление очень незначительно. |
| This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. | Компания ШНО провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. |
| The court case had a major effect on hip hop music. | Творчество группы оказало большое влияние на мировую поп-музыку. |
| But it would go on to have a very peculiar effect on me. | Но в будущем это оказало на меня очень интересное влияние. |
| This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. | Компания WHO провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. |
| He had been a nuclear scientist in the 1950s and studied the effect of radiation from nuclear weapons on the human body. | Учёный-ядерщик в 1950-е годы, он изучал влияние излучения от ядерного оружия на человеческое тело. |
| The inventive track measuring truck has a low-weight and produces an insignificant effect on the rail track. | Тележка путеизмерительная имеет малую массу и незначительное влияние колес на рельсовый путь. |
| Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate. | Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс. |
| This effect can interfere with the estimation of protein concentration using the Bradford assay. | Этот эффект может оказывать влияние на определение концентрации при помощи метода Бредфорда. |
| However, last year the effect of an alien device broke containment and found its way into the civilian population. | Однако, в прошлом году эффект нарушения герметичности инопланетного устройства возымел влияние на гражданское население. |
| There is no positive evidence that the scheme has had any effect on the promptness of payment of contributions. | Какие-либо данные, подтверждающие влияние данного плана на своевре-менность уплаты взносов, отсутствуют. |
| A gas-drying device, if used, shall have a minimal effect on the composition of the measured gases. | Устройство для сушки газа, если оно используется, должно оказывать минимальное влияние на состав измеряемых газов. |
| A question was raised about whether marine-protected areas had a positive effect on food security, since such areas often excluded fisheries communities. | Был задан вопрос о том, оказывают ли охраняемые районы моря благотворное влияние на обеспечение продовольственной безопасности, поскольку такие районы зачастую находятся вне досягаемости рыболовецких общин. |
| G&S and private labels have a significant effect on market behaviour and increase the market power of large retailing conglomerates. | Устанавливаемые частными компаниями категории и стандарты, а также частные торговые знаки оказывают существенное влияние на поведение рыночных субъектов и способствуют усилению влияния крупных конгломератов розничной торговли на рынке. |
| The international community must ask itself what effect a United Nations-sponsored international conference on migration and development would have on those economic fundamentals. | Международное сообщество должно спросить себя, какое влияние окажет организованная Организацией Объединенных Наций международная конференция по вопросам миграции и развития на эти экономические основы. |
| Charles Murray, coauthor of The Bell Curve, found that IQ has a substantial effect on income independent of family background. | Чарльз Мюррэй, соавтор книги «Колоколообразная кривая» (The Bell Curve), обнаружил, что IQ имеет существенное влияние на доход человека, вне зависимости от семьи и социального класса, в которых человек вырос. |