Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
Mr. CHAR (India) said that whatever standard of care was incorporated into article 7 would have a significant effect on other articles; for that reason, his delegation attached the greatest importance to article 7. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что какой бы стандарт заботы ни был включен в статью 7, он будет оказывать значительное влияние на другие статьи; по этой причине его делегация придает наибольшее значение статье 7.
Giving shape to these objectives in the treaty would respond not only to the wishes of the international community but would have a very beneficial effect on the way in which the non-nuclear-weapon States see the nuclear Powers' relationship with their stockpiles. Оформление этих целей в рамках договора не только отвечало бы пожеланиям международного сообщества, но и оказало бы весьма благотворное влияние на подход неядерных государств к вопросу о запасах ядерных держав.
On the whole, economic activity is expected to expand 21/2 per cent in 1996, as the effect of the 1995 rise in oil prices and greater private investment filter through the economies. В целом, как ожидается, темпы роста экономической активности в 1996 году составят 21/2 процента по мере того, как повышение цен на нефть в 1995 году и увеличение объема частных инвестиций начнут оказывать свое влияние на экономику этих стран.
For example, many small island developing States considered that better understanding of the impact of climate change on the ENSO phenomenon and its effect on pelagic fishery resources would enable better planning and management. К примеру, многие малые островные развивающиеся государства считают, что более полное понимание воздействия изменения климата на явление ЕНСО и его влияние на пелагические рыбные ресурсы позволят повысить эффективность планирования и управления.
In addition to the disciplinary effect of world markets on public expenditures, the State's ability to raise tax revenue seems to have diminished as well. Влияние мировых рынков выразилось не только в более строгом подходе к осуществлению государственных расходов, но и, как представляется, в уменьшении способности государства получать налоговые поступления.
The presence of MINURCA has also had a beneficial effect on the security situation, providing to the Central African people an opportunity to overcome the deep crisis which had engulfed the country. Присутствие МООНЦАР также оказало благотворное влияние на положение в плане безопасности, что дает народу Центральноафриканской Республики возможность преодолеть глубокий кризис, охвативший страну.
The timing and amount of peacekeeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. Сроки и объемы начисления взносов на операции по поддержанию мира и, соответственно, их влияние на ожидаемые поступления гораздо менее предсказуемы, чем в случае взносов в регулярный бюджет.
While no one can guarantee that this relatively favourable state of affairs will continue, the presence of UNPREDEP has undoubtedly had a positive effect, helping to defuse tensions both within the country and in the wider region. Хотя никто не в состоянии гарантировать сохранение такого относительно благоприятного положения дел, присутствие СПРООН, вне всякого сомнения, оказало положительное влияние и способствовало разрядке напряженности как внутри страны, так и в регионе в целом.
In many ways this may be true, but the new technologies have also had a very significant effect on the growth of the traditional media, including radio and television, which have gone from strength to strength. Во многих отношениях это, возможно, правда, однако новые технологии оказывают также весьма серьезное влияние на укрепление традиционных средств массовой информации, включая радио и телевидение, значение которых неуклонно растет.
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег.
Mr. SHANG Ming (China) wondered what the effect of the exception would be on the impact of the model law as a whole. Г-н ШАН Мин (Китай) задается вопросом о том, какое влияние принятие данного исключения будет иметь в плане значения типового закона в целом.
Inflation, rising prices, the transition to a market economy, unemployment and other destructive phenomena are having a destabilizing effect on the functioning of the family as a social structure concerned with the upbringing of children. Инфляция, рост цен, переход к рыночным отношениям, безработица и другие деструктивные явления оказывают дестабилизирующее влияние на функционирование семьи как социальной структуры, влияющей на воспитание детей.
The immediate effect of the Convention in the Slovene legal system and legislation providing women with de jure equality were welcomed by the Committee, as was the integration of human rights principles into its ongoing process of legislative reform and into its newly formulated policies. Комитет с удовлетворением отметил непосредственное влияние Конвенции на правовую систему и законодательство Словении, предусматривающие юридическое равенство женщин и мужчин, а также интеграцию принципа прав человека в идущий в настоящее время процесс реформы законодательной базы и во вновь разрабатываемую политику.
Often, such activities are not specifically aimed at preventing the occurrence of exodus, but nevertheless have a positive effect on the living conditions of the populations concerned and thus reduce the risk of mass displacement. Зачастую такие меры конкретно не направлены на предупреждение возникновения ухода, но тем не менее оказывают позитивное влияние на условия жизни людей и тем самым уменьшают вероятность массового перемещения населения.
Fair trials, meeting international standards of due process, of those deemed to have been the intellectual authors of the genocide would have a liberating effect inside Rwanda and would break important new ground internationally. Проведение в соответствии с международными нормами судопроизводства справедливых судебных процессов над теми, кто считается вдохновителями геноцида, окажет раскрепощающее влияние в самой Руанде и станет важным новым прецедентом на международном уровне.
The additional burden on low-income households may have a negative effect on school enrolment, especially enrolment of girls, as the demand for primary education is price-sensitive. Дополнительное бремя на семьи с низкими доходами может оказать негативное влияние на охват школьным образованием, особенно девушек, поскольку спрос на начальное образование зависит от его стоимости.
Any retrogression in the Nicaraguan process not only would have a serious effect on the country itself, but could also have negative repercussions in the Central American region, which is still emerging from a long period of conflict. Любые шаги назад в никарагуанском процессе не только оказали бы серьезное негативное влияние на саму страну, но и могут привести к отрицательным последствиям для всего региона Центральной Америки, который по-прежнему борется за выход из затяжного конфликта.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
When the emissions and loss of reservoirs in one country are large, they have a strong transboundary direct effect on the climate of other countries, and the indirect effects - economical and social impacts - are strong too. Если в одной из стран происходят значительные выбросы загрязняющих веществ и отмечается существенное сокращение емкости резервуаров углерода, то действие этих факторов непосредственно оказывает сильное трансграничное влияние на климат в других странах и влечет за собой серьезные косвенные последствия экономического и социального характера.
Though no specific incidents have been reported, OSCE field staff have noticed a "domino effect" on the general level of reconciliation in those areas experiencing inflows of refugees from Kosovo. Хотя и не сообщалось о каких-либо конкретных инцидентах, полевой персонал ОБСЕ отметил влияние "эффекта домино" на общий уровень примирения в тех районах, куда устремляется поток беженцев из Косово.
The final column contains variables that have presumably a very marginal effect on the price of a shirt, relative to those in the other two columns. В последней колонке приводятся переменные, которые, как предполагается, оказывают минимальное влияние на цену рубашки по сравнению с переменными, перечисленными в двух первых колонках.
Such measures have a significant deterrent effect, in addition to the obvious advantage of ensuring that internal regulations and codes of conduct are not of a merely symbolic nature. Подобные меры оказывают существенное сдерживающее влияние и имеют то явное преимущество, что они формируют внутренние правила и кодексы поведения более чем символического характера.
At the national level, some countries have had recourse to specific measures designed to influence capital flows directly so as to reduce inward surges, or mitigate their effect. На национальном уровне некоторые страны прибегли к специальным мерам с целью непосредственного воздействия на потоки капитала, с тем чтобы сдержать наплыв инвестиций или смягчить их влияние на экономику.
2 years to establish enquiry points to provide info on laws, regulations, etc, with significant effect on trade covered by commitments [DCs] 2-летний срок для создания справочных центров, предоставляющих информацию о законах, нормативных положениях и других вопросах, оказывающих существенное влияние на торговлю, охватываемую обязательствами [РС]
The representative of Venezuela said that the effect on competitiveness of adaptation to new environmental measures was more significant for firms in developing countries than for firms in developed countries. Представитель Венесуэлы заявил, что влияние конкурентоспособности в процессе адаптации к новым экологическим требованиям является более значительным для фирм в развивающихся странах, чем для компаний из развитых стран.