Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
And even that doesn't work. I wonder what effect this power failure has on my wife's big mouth! Интересно, какое влияние это электропитание, оказывает на болтливость моей жены.
In addition to the topics already mentioned as part of the legislative agenda in the area of human rights which the National Government plans to promote, we will attempt to address others which have a direct effect on relevant aspects of the issue. В дополнение к уже упомянутым выше вопросам в рамках повестки дня в законодательной области, которые национальное правительство намеревается осуществить в области прав человека, мы предпримем меры для решения таких других вопросов, которые имеют непосредственное влияние на различные аспекты данной темы.
The signature of the CSCE Final Act at Helsinki in 1975 had a positive long-term effect on the course of peace processes and became one of the harbingers of the radical changes that have taken place in the world in recent years. Подписание Заключительного акта СБСЕ в 1975 году в Хельсинки оказало долгосрочное позитивное влияние на ход мировых процессов, стало одним из предвестников кардинальных перемен, произошедших в мире за последние годы.
This article also fails to fully consider the effect of the International Covenant on Civil and Political Rights, 5/ which spells out the specific human rights recognized by the vast majority of the international community. В статье также в полной мере не учитывается влияние Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором излагаются конкретные права человека, признанные значительным большинством международного сообщества.
Below is a discussion of the most relevant cases in which a tribunal held that there was a conflict with the Covenant and the effect of the judgements on the rules which are at odds with the Covenant. Ниже рассматриваются наиболее характерные дела, в ходе изучения которых суд пришел к мнению, что имеет место противоречие с Пактом, и влияние судебных решений на нормы, не соответствующие положениям Международного Пакта.
Some aspects considered in detail are employment trends, the ways in which risk factors operate under conditions of poverty, the impact of those factors on youth, and the effect of family organization on children's educational performance. В частности, подробно проанализированы тенденции в области занятости, направления, в которых факторы риска проявляются в условиях нищеты, воздействие этих факторов на молодежь и влияние семейной организации на успеваемость детей в школах.
UNOMIG has also received confirmation from the local population that its permanent presence or frequent patrolling in areas of high criminality have a certain deterrent effect and instil a sense of safety in the population. МООННГ также получала от местного населения подтверждение того, что ее постоянное присутствие или частое патрулирование в районах высокой преступности оказывает определенное сдерживающее влияние и поддерживает у населения чувство безопасности.
In spite of the positive effect of the CIS peace-keeping force's presence and UNOMIG's extensive patrolling of certain areas, the crime rate throughout the Mission's area of operation, especially in Abkhazia, remains high. Несмотря на положительное влияние присутствия миротворческих сил СНГ и интенсивное патрулирование МООННГ в некоторых районах, уровень преступности повсюду в районе действия Миссии, особенно в Абхазии, по-прежнему высок.
UNOMIG continues to receive confirmation from the local population that its permanent presence or frequent patrolling in areas of criminality have a deterrent effect and promote a feeling of safety among the population. МООННГ продолжает получать от местного населения подтверждения того, что ее постоянное присутствие или частое патрулирование в районах с высокой преступностью оказывает определенное сдерживающее влияние и поддерживает у населения чувство безопасности.
For instance, for high-sensitivity audiences who are most affected by a certain issue or a problem, the salience of this issue increases substantially with news exposure, while the same exposure has little effect on other groups. Например, для чувствительных зрителей важность проблемы возрастает соответственно влиянию новостей, в то время как то же самое влияние имеет малый эффект на иные группы.
Part of the intent of this subparagraph is to ensure that health and rehabilitation professionals providing services to persons with disabilities understand the ongoing effect disabilities have on a person's life, as opposed to more immediate medical considerations. Данный подпункт отчасти направлен на обеспечение того, чтобы специалисты в области здравоохранения и реабилитации, предоставляющие услуги инвалидам, руководствовались в своих действиях не только собственно медицинскими соображениями, но и пониманием того, какое влияние инвалидность оказывает на жизнь человека в целом.
Additionally, it was stated that, since the new cost-sharing arrangements were supplementary to those already established, it was anticipated that the introduction of such arrangements would have a positive effect, if any, on project funding. Кроме того, указывалось, что, поскольку новые процедуры совместного финансирования носят дополнительный характер по отношению к уже действующим процедурам, предполагается, что введение в действие таких процедур либо не повлияет, либо окажет позитивное влияние на финансирование проектов.
The related impact on the mobility and hardship allowance and separation payments was considered to reflect the normal effect of the decisions at the time of the comprehensive review of remuneration for the Professional and higher categories. Было рассмотрено соответствующее влияние на надбавку за мобильность и работу в трудных условиях и выплаты при прекращении службы в целях учета обычных последствий принятия решений при проведении всеобъемлющих обзоров вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
The mission however considers that some moral responsibility at least must be borne by those political leaders who gave insufficient consideration, both during electoral campaigns and in the course of the events themselves, to the effect their statements were having on the supporters of their respective parties. И тем не менее Миссия считает, что нельзя полностью снимать ответственность, по крайней мере моральную, с политических руководителей, которые как во время предвыборной кампании, так и в ходе самих событий не продумали в достаточной степени влияние своих высказываний на душевный настрой активистов своих партий.
However, the real position of women in Ukrainian society, their practical and actual participation in the first place in the political life of the country and their effect on the processes of reform, is clearly inadequate. Однако реальное положение женщин в украинском обществе, их конкретное и действенное участие в первую очередь в политической жизни страны, их влияние на процессы его реформирования представляются явно недостаточными.
The Staff Union obviously welcomed the Secretary-General's strategy of maximum sharing of information and better communication as part of a new management culture, a strategy which had already had a positive effect on staff morale. Союз персонала приветствует стратегию Генерального секретаря, направленную - в рамках нового стиля административного руководства - на распространение максимального объема информации и улучшение связи, а именно стратегию, которая уже оказывает позитивное влияние на моральный дух персонала.
It is also important to point out that the progress achieved during 1993 will have a concrete effect on negotiations in the Working Group on the process of nuclear disarmament in the framework of international peace and security, with the objective of the elimination of nuclear weapons. Важно также отметить, что достигнутый в 1993 году прогресс окажет непосредственное влияние на ход переговоров в Рабочей группе, созданной для рассмотрения вопроса о процессе ядерного разоружения в рамках международного мира и безопасности с целью ликвидировать ядерные вооружения.
Desiring to take effective action to ensure that the Fourth World Conference on Women has a direct and immediate effect on the lives of women around the world, стремясь принять эффективные меры для того, чтобы четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала непосредственное и незамедлительное влияние на жизнь женщин во всем мире,
Some studies also have shown that increased levels of ultraviolet radiation (UV-B) may have a negative effect on the primary production in community structure, because they affect the phytoplankton and the ice algae, which constitute the base of the Antarctic marine food chain. Кроме того, некоторые исследования свидетельствуют о том, что повышение уровня ультрафиолетового излучения (УФ-В) может оказывать отрицательное влияние на первичное воспроизводство в структуре биоты, поскольку оно оказывает отрицательное воздействие на фитопланктон и ледовые водоросли, которые являются основой морской "пищевой цепочки" Антарктики.
Mexico stresses the priority of the negotiations, both on their own merits and because of the effect they will have on the next Non-Proliferation Treaty Review Conference, which will determine the future of this important international instrument. Мексика подчеркивает приоритетную роль переговоров и влияние, которое они окажут на последующую Конференцию по рассмотрению действия договора о нераспространении, которая определит будущее этого важного международного договора.
But landmines also have a devastating effect on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades and preventing refugees and internally displaced persons from returning home, thereby hindering social and economical development. Однако наземные мины также оказывают разрушительное влияние на общество в целом, поскольку целые участки территории становятся непригодными для использования на десятилетия, и это препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома, что препятствует социальному и экономическому развитию этих стран.
This will allow the Mission to deepen its deterrent effect on violations of human rights and progressively to eradicate the culture of impunity, with the cooperation of the parties in the Guatemala peace process and Guatemalan society as a whole. Это позволит Миссии усилить сдерживающее влияние в отношении нарушений прав человека и постепенно ликвидировать практику безнаказанных действий, опираясь на сотрудничество сторон гватемальского мирного процесса и гватемальского общества в целом.
The Special Rapporteur rightly underlines the importance of the link between environment and development, since poverty and underdevelopment have an adverse effect that causes serious damage to the environment and everywhere impedes realization of the right to development. Специальный докладчик совершенно справедливо подчеркивает важное значение связи между окружающей средой и развитием: действительно, бедность и низкий уровень развития оказывают негативное влияние, наносящее серьезный ущерб окружающей среде, и, вследствие этого, мешают осуществлению права на развитие.
The legal status of the Sami people and the establishment of the Sami Assembly have, however, had a positive effect on the attitude of the general public towards the Sami, and the general understanding of their situation has increased. Тем не менее закрепление правового статуса народа саами и создание саамской Ассамблеи оказали позитивное влияние на отношение населения к саамам и обусловили более глубокое понимание их положения.