Although in some areas pricing policies might be effective, regulatory policies often have a better long term effect on transport intensity in particular domains. |
Хотя в некоторых районах стратегии ценообразования могут применяться с успехом, политика регламентирования зачастую способна оказать более эффективное и долговременное влияние на транспортную интенсивность в конкретных сферах. |
Within forest management natural regeneration is nowadays a common practice, which often has a positive effect on the amount of mixed forests. |
В настоящее время в процессах лесопользования обычной практикой становится природная регенерация, что зачастую оказывает положительное влияние на количество смешанных лесов. |
Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate. |
Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости. |
An advisory opinion is brought to the attention of a political organ of the United Nations and is destined to have an effect on a political process. |
Консультативное заключение доводится до сведения политического органа Организации Объединенных Наций и должно оказать влияние на политический процесс. |
Once established, reservations had a reciprocal effect, which Waldock had emphasized in explaining that "reservations always work both ways". |
Признание оговорок действующими имеет обратное влияние, которое Уолдок подчеркнул, объясняя, что "оговорки всегда действуют в обе стороны". |
These types of activities have an immediate effect in reducing poverty while they can also contribute to longer term resilience by enabling accumulation of physical and human capital and encouraging moderate risk taking. |
Эти виды деятельности оказывают непосредственное влияние на снижение уровня нищеты и одновременно могут способствовать обеспечению долгосрочной жизнеспособности посредством накопления физического и человеческого капитала и поощрения принятия умеренного риска. |
During 2011, the effect of inventory restocking is expected to taper off, however. |
Вместе с тем ожидается, что на протяжении 2011 года влияние пополнения производственных запасов постепенно сойдет на нет. |
Additionally, Mr. Momen highlighted the multiple positive benefits of addressing education, such as its effect on reducing poverty and increasing incomes. |
Кроме того, г-н Момен подчеркнул многочисленные позитивные эффекты от уделения внимания образованию, например влияние на сокращение масштабов нищеты и увеличение дохода. |
The Roma were the only ethnic group not mentioned in the new Constitution; he wondered whether that would have a negative effect on their status and treatment. |
Рома - единственная этническая группа, не упомянутая в новой Конституции; г-н Лахири хотел бы знать, окажет ли этот факт негативное влияние на статус этого меньшинства и на отношение к этим людям. |
The effect on the confidence interval of increasing the sample size does, however, become smaller at the larger sample sizes. |
Однако влияние увеличения размера пробы на интервал доверия уменьшается в случае более крупных размеров пробы. |
Wastes with high chlorine and sulphur contents, such as some mineral acids may also have a negative effect on clinker production or product quality. |
Отходы с высоким содержанием хлора и серы, такие как некоторые минеральные кислоты, также могут оказывать негативное влияние на производство клинкера или качество продукта. |
Its research describes the effect of the financialization of commodities markets on the functioning of commodity markets and on price developments. |
В ее исследовании описывается влияние "финансиализации" сырьевых рынков на функционирование сырьевых рынков и динамику цен. |
The effect on the child of a delay in making a decision |
влияние на ребенка задержки в принятии решения. |
Current demographic trends and their (potential) effect on housing affordability and accessibility, particularly in urban areas; |
текущие демографические тенденции и их (возможное) влияние на приемлемость и доступность жилья, особенно в черте города; |
Such criminal laws have an inhibiting effect on the exercise of the right to freedom of opinion and expression in discussions of matters of public concern. |
Такое уголовное законодательство оказывает сдерживающее влияние на пользование правом на свободу мнений и их выражения при обсуждении вопросов, представляющих общественный интерес. |
The progressive deterioration of farm income and its effect on rural economies had fuelled massive migration towards cities, with all the attendant problems. |
Прогрессирующее снижение фермерских доходов и влияние этой тенденции на экономику сельских районов спровоцировало массовую миграцию в города со всеми вытекающими проблемами. |
We are confident that his vast experience, creativity and vision for renewal will have a great effect on his leadership of the work of the General Assembly. |
Мы уверены, что его богатый опыт, творческий подход и мудрость окажут большое влияние на его руководство работой Генеральной Ассамблеи. |
the effect of taxation on foreign investment decisions, |
влияние фактора налогообложения на решения, касающиеся иностранных инвестиций |
The study also examines the effect that a shortage of OECD seafarers would have on the operation of national fleets and associated shore-based positions. |
В исследовании рассматривается также то, какое влияние нехватка моряков стран ОЭСР будет оказывать на функционирование национального флота и соответствующие рабочие места на берегу. |
Costa Rica noted with concern the impact of external factors, including climate change and piracy, and their effect on the enjoyment of human rights. |
Коста-Рика с озабоченностью отметила влияние внешних факторов, включая климатические изменения и пиратство и их воздействие на осуществление прав человека. |
Lastly, he noted that the work of the UNIDO Technical Assistance Knowledge Bank had the positive effect of enhancing the Organization's programmes for Latin America. |
И наконец, оратор отметил положительное влияние работы Банка знаний технической помощи ЮНИДО на рас-ширение возможностей программ Организации для Латинской Америки. |
(b) Questionnaire testing and mode effect from a editing point of view; |
Ь) тестирование вопросников и влияние формата с точки зрения редактирования; |
Not only does it help to meet the citizens' domestic and other socio-economic needs, it is also having an effect on the country's socio-economic policy. |
Посредством ее удовлетворяются не только бытовые и иные социально-экономические нужды граждан, но оказывается влияние на социально-экономическую политику страны. |
For instance, there was as yet no decision on whether interpretative declarations might, like reservations, have a reciprocal effect. |
Например, никакого решения до сих пор не принято в отношении того, могут ли заявления о толковании, как и оговорки, иметь взаимное влияние друг на друга. |
Reaffirms that the development of national and international policies on environmental protection has a beneficial effect on health; |
вновь подтверждает, что разработка национальных и международных стратегий охраны окружающей среды оказывает положительное влияние на состояние здоровья; |