Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
Paragraph 19 referred to unsolved problems arising from the economic reforms having had a negative effect on the level of protection, observance and guarantee of fulfilment of citizens' rights and liberties. В пункте 19 упоминаются связанные с осуществлением экономических реформ нерешенные проблемы, которые оказывали негативное влияние на уровень охраны, соблюдения и гарантии реализации прав и свобод граждан.
However, all these measures aimed at strengthening the 1980 Convention will have full effect only if there is a notable increase in the number of parties to the Treaty. Однако все эти меры, направленные на укрепление Конвенции 1980 года, окажут полноценное влияние лишь в том случае, если количество участников этого Договора существенно возрастет.
This particular difference is a one-loop effect of quantum electrodynamics, and can be interpreted as the influence of virtual photons that have been emitted and re-absorbed by the atom. Эта разность является эффектом квантовой электродинамики и может интерпретироваться как влияние виртуальных фотонов, которые испустились и были повторно перепоглощены атомом.
Because of their effect on our youth on the public, on the media, you get copycats. Он оказывает влияние на молодежь, на публику, на прессу, ему подражают.
The main danger from a supervolcano is the immense cloud of ash, which has a disastrous global effect on climate and temperature for many years. Главная опасность супервулкана заключена в выбросе огромного облака пепла, которое оказывает катастрофическое влияние на глобальный климат и среднюю температуру в течение многих лет.
The external debt crisis was a cause of concern for all, and the negative effect of lack of access to international credit reduced the capacity of Governments to promote economic growth and channel resources towards the social sector. Кризис внешней задолженности вызывает озабоченность у всех, а отрицательное влияние отсутствия доступа к международным кредитам снижает возможность правительств поощрять экономический рост и направлять ресурсы в социальный сектор.
Sea ice is a very important environmental parameter in the Antarctic, the large seasonal cycle having a significant effect on the exchange of energy, mass and momentum between the ocean and atmosphere. Морской лед является весьма важным экологическим параметром в Антарктике, при этом длительный сезонный цикл оказывает значительное влияние на обмен энергией, массой и количеством движения между океаном и атмосферой.
The Mission's current strength of military observers permits comprehensive coverage of the sectors and the patrols' activities, in addition to ensuring that the parties adhere to the provisions of the Moscow agreement, have an acknowledged deterrent effect on criminal activity. Нынешняя численность военных наблюдателей Миссии позволяет осуществлять всеобъемлющий контроль в секторах, а патрулирование, помимо обеспечения того, что стороны выполняют положения Московского соглашения, оказывает общепризнанное сдерживающее влияние на преступную деятельность.
At present, however, in many countries in transition, pollution charges, being relatively low, have little incentive effect on polluters' behaviour, they serve mainly to raise revenue. Однако в настоящее время во многих странах с переходной экономикой относительно низкая плата за загрязнение оказывает незначительное стимулирующее влияние на поведение загрязнителя; она служит главным образом источником поступлений.
One delegation on behalf of a large group said that the technological revolution would have an effect on the information centres, especially in the developed world. Один оратор, выступивший от большой группы делегаций, заявил, что техническая революция окажет влияние на деятельность информационных центров, особенно в развитых странах.
Some delegations referred to the positive effect that the reduction in military expenditure by developed countries could have on the reduction of fiscal imbalances in those countries, thus achieving more stable international macroeconomic conditions more conducive to development. Некоторые делегации отметили то позитивное влияние, которое сокращение военных расходов развитыми странами может оказать на сглаживание фискальных диспропорций в этих странах, способствуя тем самым достижению более стабильных международных макроэкономических условий, в большей степени благоприятствующих развитию.
However, four elements diminish to a major extent, if they do not nullify, the effect of such reductions: Однако влияние такого сокращения в значительной степени, если не в целом, сглаживается из-за четырех факторов:
There seems little doubt that the effect of these reductions in trade-distorting domestic support will prove beneficial to developing-country exporters of the corresponding commodities, although it is very difficult to quantify the extent of such additional trade. Не вызывает практически никакого сомнения, что влияние такого сокращения внутренней поддержки, приводящей к деформированию торговли, окажется благоприятным для экспортеров соответствующих сырьевых товаров из развивающихся стран, хотя масштабы такой дополнительной торговли количественно очень трудно оценить.
The challenge is to orient it to establishing new and more efficient service production that will have a positive effect on the efficiency of other sectors, secure to transfer technology to domestic firms, and open new distribution networks abroad for their exports. Задача заключается в ориентации ПИИ на создание новой и более эффективной индустрии услуг, оказывающей позитивное влияние на эффективность других секторов, обеспечивающей передачу технологии отечественным фирмам и открытие новых распределительных сетей за рубежом для их экспорта.
While a number of studies indicate that environmental policies have had little effect so far on trade and competitiveness, it is a moot point whether the pace of enactment of environmental legislation may nevertheless be slowing down in some developed countries. Хотя материалы ряда исследований свидетельствуют о том, что экологическая политика пока оказывает незначительное влияние на торговлю и конкурентоспособность, на вопрос о том, не происходит ли в ряде развитых стран замедления темпов принятия законодательства по вопросам охраны окружающей среды, трудно ответить однозначно.
In a number of countries, particularly in Africa, negative growth, coupled with the incidence of complex emergencies has also had a marked effect on the focus of programmes within the broader UNDP mission of fostering SHD. В ряде стран, в частности в Африке, отрицательный рост наряду с возникновением сложных чрезвычайных ситуаций также оказывает заметное влияние на направленность программ при расширении миссии ПРООН по содействию УРЧП.
UNCED represented a milestone in promoting international cooperation and action on sustainable development, and had a profound effect on the work of the organizations and bodies of the United Nations system. ЮНСЕД стала крупной вехой в содействии международному сотрудничеству и деятельности в области устойчивого развития и оказала серьезное влияние на работу организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
It was noted that under the current averaging procedures, the dominant effect of the General Schedule - the lowest pay system of the comparator - was not being mitigated. Было отмечено, что в рамках нынешних процедур усреднения доминирующее влияние общей шкалы - системы компаратора с наименьшей оплатой, никак не уменьшается.
We hope that the outcome of this meeting will have a significant effect on the progress of reforms, not only in Ukraine but also in other post-Communist countries. Надеемся, что результаты этой встречи будут иметь значительное влияние на ход реформ не только в Украине, но и в других посткоммунистических государствах.
Furthermore such deterioration will have an adverse effect on the chances for the success of other ongoing negotiations which aim at finding solutions to problems that threaten the prosperity of humankind as a whole. Кроме того, такое ухудшение окажет отрицательное влияние на возможность успешного завершения других переговоров, цель которых состоит в отыскании решения проблем, угрожающих благополучию человечества в целом.
He hoped that a feeling of solidarity among people would be created at all levels, which would profoundly effect international security and the welfare of future generations. Оратор выражает надежду на то, что чувство солидарности между людьми возникнет на всех уровнях, и это окажет глубокое влияние на международную безопасность и благополучие будущих поколений.
It was noted that while using different poverty lines made a difference in the resulting measurement of poverty, it had very little effect on the country ranking. Было отмечено, что хотя использование различных черт бедности приводит к различиям в показателях бедности, это обстоятельство оказывает весьма незначительное влияние на классификацию стран.
They strongly believe that such a measure would have an immediate positive effect on the resolution of a whole range of other outstanding arms limitation and security issues in the Middle East. Они твердо убеждены в том, что такая мера окажет непосредственное положительное влияние на решение целого ряда других сохраняющихся проблем, связанных с ограничением вооружений и безопасностью на Ближнем Востоке.
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. Было также высказано мнение, что подготовка отдельных положений ограничит любое негативное воздействие на влияние и ясность изложения настоящего Типового закона в вопросах, касающихся товаров (работ).
It is no wonder that the Convention has had a profound political, economic and legal effect and is a dominant influence on the conduct of States in marine matters. Неудивительно, что Конвенция возымела глубокое политическое, экономическое и правовое воздействие и оказывает определяющее влияние на поведение государств в вопросах, связанных с морской деятельностью.