| This can have a stabilizing effect on the economy, so long as it is sustained. | Эта помощь может оказывать стабилизирующее влияние на экономику до тех пор, пока она является устойчивой. |
| It also had a negative effect on youth and increased the number of households headed by single women. | Они также оказывают негативное влияние на молодежь и являются причиной роста числа домохозяйств, возглавляемых одинокими женщинами. |
| These programmes should also be integrated into national development plans if they are to have a meaningful effect on development. | Для того чтобы эти программы оказывали значительное влияние на развитие, они также должны быть включены в планы национального развития. |
| The combined effect of these new elements has brought about changes in Governments' perceptions of population growth. | Совокупное влияние этих новых элементов вызвало изменения во взглядах правительств на вопросы роста численности населения. |
| Economic reforms had a limited effect on domestic resource mobilization. | Экономические реформы оказали слабое влияние на мобилизацию внутренних ресурсов. |
| Even before the MFN system had demonstrated any concrete effect upon preferences, deliberate acts of trimming trade preferences could be noticed. | Преднамеренные усилия по сокращению торговых преференций начали предприниматься еще до того, как проявилось конкретное влияние системы НБН на преференции. |
| The effect of labour market tests is not unlike that of quotas. | Влияние анализа рынка труда не отличается от влияния квот. |
| The development index is designed to balance the effect of the specialization index. | Индекс развития призван уравновешивать влияние индекса специализации. |
| On the other hand, there may be a positive effect on production of and international trade in environmentally preferable substitutes. | С другой стороны, может отмечаться позитивное влияние на производство экологически предпочтительных субститутов и международную торговлю ими. |
| The beneficial confidence-building effect of an increasing CIVPOL deployment is already obvious. | Благотворное влияние расширенного присутствия СИВПОЛ с точки зрения укрепления доверия уже очевидно. |
| A preliminary review of the questionnaire results of the workshops held in 1993 suggests that the capacity building effect will be similarly favourable. | Предварительный обзор полученных посредством распространения вопросников сведений по практикумам, проведенным в 1993 году, дает основания предполагать, что их влияние на расширение потенциала будет не менее благоприятным. |
| These developments have had a negative effect on the sanitary situation in the region. | Все это оказывает негативное влияние на санитарную ситуацию в регионе. |
| The scale of Africa's debt and the effect it has produced in our economies requires action by the international community. | Масштабы африканского долга и влияние его на нашу экономику требуют действий со стороны международного сообщества. |
| In that respect, a human-centred approach would have a more lasting effect in achieving stability and prosperity. | В этой связи более длительное влияние в усилиях по обеспечению стабильности и процветания будет иметь ориентированный на человека подход. |
| Our client is quoting the work to show the chilling effect on his network. | Наш клиент цитирует материал, чтоб оказать влияние на канал. |
| Cold water has a bad effect on a boy. | Холодная вода оказывает плохое влияние на мальчика. |
| The total direct effect on the growth of the world economy has been very small. | В целом, непосредственное влияние этих событий на рост мировой экономики было очень небольшим. |
| The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. | Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The Kingdom of Swaziland has long been concerned about the spread of nuclear weapons, and the effect this has had on world stability. | Королевство Свазиленд давно обеспокоено распространением ядерного оружия и тем, какое влияние это оказывает на стабильность в мире. |
| The evaluations highlighted positive achievements on participation by farmers, the catalytic effect on local coordination and motivation. | В ходе оценок было подчеркнуто влияние положительных результатов на участие фермеров и их каталитическое воздействие на координацию и мобилизацию на местном уровне. |
| Many of the changes that are now taking place are therefore having an adverse effect, particularly on the disadvantaged. | Поэтому многие изменения, которые сейчас происходят, оказывают неблагоприятное влияние, особенно на неблагополучные слои. |
| Unquestionably, this has a direct effect on the organs of the Organization which, at present, are undergoing restructuring and reform. | Несомненно, это имело непосредственное влияние на органы этой Организации, которые в настоящее время подвергаются перестройке и реформе. |
| In the event of a three-year base period, the effect of the change would be slight. | В случае использования трехлетнего базисного периода это влияние было бы незначительным. |
| The effect of the embargo on the real growth in individual food consumption is therefore clear. | Таким образом, совершенно очевидно влияние эмбарго на реальную динамику потребления продуктов питания. |
| The effect on the economy, however, is likely to be limited. | Однако влияние этой меры на экономику, вероятно, будет ограниченным. |