| Yet we should not deny that technology has had an important effect almost everywhere. | Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние. |
| Falling property prices are starting a chain reaction that will have a negative effect on developers, investment, and government revenue. | Падение цен на недвижимость вызывает цепную реакцию, которая окажет негативное влияние на застройщиков, инвестиции и правительственные доходы. |
| Indeed, malaria's effect on tourism is important because of tourism's role in bringing foreign exchange to developing countries. | И в самом деле, влияние малярии на туризм имеет большое значение из-за его роли в привлечении в развивающиеся страны иностранной валюты. |
| War and violence always have a direct effect on elections. | Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы. |
| Political boundaries have a powerful effect on the region's economy and culture. | Политические границы имеют сильное влияние на экономику и культуру региона. |
| Part of the growing climate effect results from our sheer numbers. | Частично, растущее влияние климата является следствием стремительного роста населения. |
| The effect of Fed's policies on other central banks should not be underestimated. | Влияние политики Федерального резервного банка на прочие центральные банки не следует недооценивать. |
| The macroeconomic framework has a significant effect on local partners as well as foreign enterprises in decisions relating to inter-firm cooperation and industrial development. | Макроэкономические рамки оказывают существенное влияние на местных партнеров, а также на зарубежные предприятия при принятии решений, касающихся межфирменного сотрудничества и промышленного развития. |
| And these trends are now having a serious negative effect on countries which recently were optimistically viewing their prospects. | И эти тенденции оказывают сейчас серьезное негативное влияние на страны, которые еще недавно оптимистически смотрели в будущее. |
| Clearly, it is important to bear in mind this relative price effect when assessing progress towards macroeconomic stability in the above-mentioned economies. | Очевидно, важно учитывать такое влияние относительных цен при оценке прогресса в достижении макроэкономической стабильности в вышеупомянутых странах. |
| Non-ratification of any of these instruments by any State has wider implications than only its effect on the feasibility of one particular treaty. | Нератификация каких-либо из этих документов каким бы то ни было государством имеет более широкие последствия, нежели лишь ее влияние на выполнимость одного конкретного договора. |
| Air pollutants also have an indirect effect on radiative forcing, by influencing ozone, PM and/or hydroxyl radicals. | Загрязнители воздуха также оказывают непрямое влияние на радиационное воздействие, влияя на озон, ТЧ и/или гидроксильные радикалы. |
| More specifically, the Forum will discuss the effect of the new security challenges on global supply chains. | Точнее говоря, в ходе форума будет рассмотрено влияние новых проблем в сфере безопасности на глобальные торговые цепочки. |
| This fact will have a clear effect on the social, economic and political stability of Bosnia and Herzegovina. | Это окажет существенное влияние на социальную, экономическую и политическую стабильность в Боснии и Герцеговине. |
| Men are better remunerated in their work positions than women, meaning that there is a transferred effect due to inequality of remuneration. | Мужчины получают более высокое вознаграждение на своих должностях, нежели женщины, что означает косвенное влияние неравенства в вознаграждении. |
| From the point of view of market efficiency and stability, the effect is uncertain. | В этом случае неясно, каким будет влияние с точки зрения эффективности и стабильности рынка. |
| Elections can have a polarizing effect and heighten political tensions. | Выборы могут оказывать поляризирующее влияние и обострять политическую напряженность. |
| Tunisia's policies on the advancement of women had had a beneficial effect on society as a whole. | Политика Туниса в области улучшения положения женщин оказывает благотворное влияние на общество в целом. |
| As a final point, that initiative has had a notable effect on our trade with least developed countries. | И, наконец, эта инициатива оказала заметное влияние на нашу торговлю с наименее развитыми странами. |
| In particular, the "stigma" effect of environmental pollution on the value of neighbouring properties has to be considered. | В частности, приходится учитывать влияние эффекта "позорного клейма", связанного с загрязнением окружающей среды, на стоимость расположенных поблизости объектов собственности. |
| Increased import demand is expected to neutralize the effect of the rise in exports on economic growth in 2004. | Увеличение импортного спроса, как ожидается, будет компенсировать влияние расширения экспорта на экономический рост в 2004 году. |
| Recruitment of a further three international judges to the Special Panels since April 2003 has also had a positive effect. | Позитивное влияние оказало также привлечение еще трех международных судей, которые были включены в состав специальных коллегий с апреля 2003 года. |
| The effect of the crisis on youth employment is a major concern. | Большую озабоченность вызывает влияние кризиса на занятость среди молодежи. |
| Their concerns addressed such issues as the effect on the NPT regime through the possible creation of legal loopholes towards break-out capability. | Их опасения затрагивали такие вопросы, как влияние на режим ДНЯО вследствие возможного создания правовых лазеек для прорывного потенциала. |
| The combined effect of completed, ongoing and new mandates has resulted in an increase in the overall workload of the secretariat. | Совокупное влияние завершенных, текущих и новых мандатов выразилось в увеличении общей рабочей нагрузки секретариата. |