| A subsidy by its very nature involves a complex set of changes in economic resource allocation through its effect on costs and/or prices. | Оказывая влияние на уровень затрат и/или цен, субсидии уже в силу своего характера вызывают комплексные изменения в структуре распределения экономических ресурсов. |
| Paradoxically, the provisions of this preambular paragraph may have the opposite effect to what it may be trying to achieve. | Как это ни парадоксально, положения этого пункта преамбулы могут оказать совершенно иное влияние, чем то, что было задумано. |
| These requirements reflect the combined effect of a number of factors, some of which are described in paragraphs 24 to 32 of the report. | Эти потребности учитывают совокупное влияние ряда факторов, часть из которых описывается в пунктах 24 - 32 доклада. |
| The appropriateness of grade levels requested in budget estimates should also be reviewed, including its effect on the prompt identification of candidates for mission assignment. | Целесообразно также пересмотреть соответствие разрядам, испрашиваемым в бюджетной смете, включая их влияние на любое своевременное выявление кандидатов для направления в миссии. |
| The Committee noted, in particular, the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. | Комитет, в частности, отметил стремительные изменения, происходящие в структуре семьи и ее образе жизни, а также их влияние на поддержку престарелых со стороны молодого поколения. |
| The role of such weapons in creating the conditions for and exacerbating conflict is undisputed and has a signal effect on international peace and security. | Бесспорно, такое оружие способствует созданию условий для возникновения конфликтов и их обострению, что оказывает существенное влияние на международный мир и безопасность. |
| The issuance of a qualified audit opinion and consequent deferral of approval of the related accounts by the General Assembly may have an important effect on operations. | Вынесение ревизорами заключения с оговорками и последующий перенос сроков утверждения соответствующих счетов Генеральной Ассамблеей могут оказать значительное влияние на оперативную деятельность. |
| We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. | Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности. |
| The reports of politically motivated violence are disturbing because that violence can have a destabilizing effect and can reverse the achievements already realized. | Сообщения о политическом насилии также вызывают тревогу, поскольку это может оказать дестабилизующее влияние на обстановку в целом и свести на нет достигнутые результаты. |
| This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. | Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность. |
| One study of intra-state migrants showed a beneficial effect on lung function in children who moved to lower PM and O3 areas. | В одном из исследований по изучению межфазовых мигрирующих веществ было продемонстрировано благотворное влияние на функцию легкого у детей, переехавших в районы с более низкими концентрациями ТЧ и ОЗ. |
| The related visit by Georgian and Abkhaz law enforcement officers to the Balkans has had a welcome effect on the situation on the whole. | Связанная с этим процессом поездка на Балканы сотрудников грузинских и абхазских правоохранительных органов имела позитивное влияние на обстановку в целом. |
| It may also wish to study further the effect on young people of violence in the media and on the Internet. | Возможно, она пожелает также изучить глубже влияние на молодых людей насилия в средствах массовой информации и сети Интернет. |
| As noted in paragraph 11 above, field offices report that the OIA annual digest of lessons has had a positive effect. | Как отмечалось в пункте 11 выше, местные отделения сообщают о том, что ежегодно подготавливаемый УВР сборник информации о накопленном опыте, оказывает положительное влияние. |
| For the secretariat and the work programme, the key question is the effect on their structures resulting from the likely enhancement of the role of IT in development. | Ключевым вопросом для секретариата и программы работы является влияние на их структуру со стороны вероятного повышения роли ИТ в процессе развития. |
| According to some of their findings, the 10-year civil war has had an adverse and devastating effect on over 80 per cent of the female population. | Согласно некоторым из их результатов, десятилетняя гражданская война оказала негативное и крайне пагубное влияние на 80% женского населения страны. |
| Living near polluted sites will have a greater effect on the health of those women who remain in and around the house all day. | Близость источников загрязнения будет оказывать большее влияние на здоровье тех женщин, которые в течение всего дня остаются в доме или поблизости от него. |
| The SCO member States express deep concern about the protracted crisis in the Middle East, which is having an adverse effect on regional and international security and stability. | Государства - члены ШОС выражают глубокую озабоченность в связи с затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, что оказывает негативное влияние на региональную и международную безопасность и стабильность. |
| On contacts between UNMIK and Belgrade, I think this was one of the most important areas where our mission last month had an effect. | Относительно контактов между МООНК и Белградом полагаю, что это была одна из важнейших сфер, в которой наша предпринятая в прошлом месяце миссия оказала определенное влияние. |
| Together with the various instruments adopted by organizations such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Agreement has already had a profound effect on fisheries management. | Наряду с различными документами, принятыми такими организациями, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Соглашение уже оказало огромное влияние на управление рыбными запасами. |
| The participation of experts from the different regions of the world had had a significant positive effect on the quality of the discussions in the meetings. | Участие экспертов из различных регионов мира оказывает значительное позитивное влияние на качество дискуссий, проводимых в ходе совещаний. |
| A further effort to minimize the effect on Kosovo of the instability in the region has been the continuing close cooperation of UNMIK with neighbouring States. | Еще одним начинанием, призванным максимально сократить влияние региональной нестабильности на Косово, было продолжающееся тесное сотрудничество МООНК с соседними государствами. |
| Population growth and its effect on Globalization and integration among the | рост народонаселения и его влияние на развитие; |
| Another noted that the large informal sector in his country meant that the imposition of new laws would have limited effect on the demand for mercury. | Другой отметил, что ввиду существования в его стране крупного неформального сектора принятие новых законов окажет ограниченное влияние на спрос на ртуть. |
| The effect of environmental emissions on human health, both of miners and their families and surrounding communities, was highlighted. | Подчеркивалось также влияние выбросов в окружающую среду на здоровье людей, включая как самих старателей, так и их семьи. |