| The effect of the capsule is reinforced by the combination of different packages for the body (seaweed, chocolate, fruit, mud). | Влияние капсула подкрепляется сочетанием различных пакетов для тела (водоросли, шоколад, фрукты, грязь). |
| Pratt (2000) talks about strong organizational values or culture and the effect a strong culture has on identification and commitment. | Пратт (2000) говорит о сильных организационных ценностях или культуре, а также о влияние сильной культуры на идентификацию и приверженность. |
| H. Colleen Sinclair found that friends' approval or disapproval had a great effect on the participants' perception of a potential dating partner. | Н. Коллин Синклер обнаружил, что одобрение или неодобрение друзей оказало большое влияние на восприятие участниками потенциального партнера по свиданиям. |
| Researcher Ellen Bialystok examined the effect of multilingualism on Alzheimer's disease and found that it delays its onset by about 4 years. | Исследовательница Эллен Бялысток (Ellen Bialystok) исследовала влияние многоязычия на развитие болезни Альцгеймера, и обнаружила, что у многоязычных болезнь возникала в среднем на 4 года позже. |
| Whigs and Liberals believed the common people had a more positive effect on history than did royalty and that democratic government would bring about steady social progress. | Либералы полагали, что простые люди имели большее положительное влияние на историю, чем монархия, и что демократическое правительство могло вызвать устойчивое социальное продвижение. |
| In 2007, Conley et al. examined the SNe Ia color data comparisons while taking into account the effect of cosmic dust in external galaxies. | В 2007 году Конли и др. исследовали сравнение данных о цвете SNe Ia, принимая во внимание влияние космической пыли в других галактиках. |
| However, Haugwitz's policies would have an effect throughout the reign of Maria Theresa and later in the reign of Joseph II. | Тем не менее, политика Хаувица имела влияние на протяжении всего правления Марии Терезии, а затем в царствовании Иосифа II. Dalibor Hodeček. |
| Living here has had a profound effect on all of us. | Жизнь здесь оказала глубокое влияние на всех нас |
| Rules that apply to investors or their counterparts, competitive products, or complementary parts of the market can be described as having an indirect effect. | Правила, которые применяются к инвесторам или их партнерам, конкурентным продуктам или дополнительным сегментам рынка, можно описать как имеющие косвенное влияние. |
| The signal that he intended to slow down government spending was a powerful one, but the immediate effect on the budget was negligible. | Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным. |
| Although there is a tax on corporate income, it is integrated with personal taxes in a way that reduces its adverse effect on investment and production. | Хотя существует налог на доходы корпораций, он интегрирован с личными налогами таким образом, чтобы снизить его негативное влияние на инвестиции и производство. |
| The good news is that this welcome but modest effect on growth probably will not die out in 2016. | Хорошая новость в том, что это позитивное, хотя и умеренное влияние на экономический рост, видимо, сохранится и в 2016 году. |
| So the next question, of course, is: Is there any effect on age-related disease? | Конечно, следующим вопросом будет: Есть ли какое-либо влияние на возрастные болезни? |
| I would think you could take it as a read that that's going to have a very severe effect on your psyche. | Думаю, можно говорить с уверенностью, что это оказывает сильное влияние на психику человека. |
| Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. | Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. |
| If the fruit of economic growth reaches the poor through employment creation, growth in capital-intensive sectors has a limited effect on poverty reduction. | Если плоды экономического роста достигают бедных через обеспечение занятости, то рост в капиталоемких отраслях имеет ограниченное влияние на сокращение бедности. |
| Price discounts have been more effective, though their effect is limited by their focus on specific high-profile diseases and least developed countries (LDCs). | Скидки были более эффективными, но их влияние ограничено их направленностью на специфические, привлекающие внимания болезни и на наименее развитые страны (НРС). |
| The VR38DETT is equipped with a feedback control system that changes air fuel ratio depending on the engine load which has a significant effect on reducing the fuel consumption. | VR38DETT так же оснащен обратной связью, имеющей значительное влияние на снижение расхода топлива. |
| Too late to have any real effect on the outcome of the conflict, it was nevertheless a sign of things to come. | Появившись слишком поздно, чтобы оказать любое реальное влияние на исход войны, он, тем не менее, стал одним из предвестников будущей реактивной эры. |
| The book details the gradual spiritual development and struggles of the narrator, and the effect the narrator's spirituality has on those around him. | В книге передано постепенное духовное развитие и борьба рассказчика, чья духовность оказывает влияние на окружающих. |
| Its effect is almost as important as that of smoking. | Его влияние практически не менее важно, чем влияние курения. |
| Perhaps most important, a weaker dollar's effect on the trade balance, and thus on growth, is limited by two factors. | Наверное, самое важное, что влияние слабого доллара на торговый баланс и, следовательно, на экономический рост ограничивается двумя факторами. |
| If monetary policy's transmission channels to the real economy are broken, one cannot assume that QE will have a significant effect on economic growth. | Если каналы проведения монетарной политики в реальную экономику будут нарушены, нельзя будет предположить, что QE окажет значительное влияние на экономический рост. |
| Indeed, should the US go to war, no one can predict the effect on oil supplies. | В действительности, если США вступит в войну, то никто не сможет предсказать, какое влияние это окажет на поставки нефти. |
| After all, the potential effect of interest-rate hikes on the US yield curve has a major impact on the pricing of all global assets. | В конце концов, потенциальное воздействие повышения процентных ставок на кривую доходности США имеет существенное влияние на ценообразование для всех международных активов. |