| Consequently, the Committee considered legislative, regulatory and other appropriate means taken by States parties, and their effect on equality between women and men. | Соответственно, Комитет рассматривает законодательные, регулирующие и другие соответствующие меры, принимаемые государствами-участниками, а также влияние этих мер на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
| Ergun Öztaner our club president, to express our house as we win games we play, Bunda is a tremendous effect on our fans. | Эргун Öztaner президент нашего клуба, чтобы выразить наш дом, мы победим мы играем , Бунда является огромное влияние на наши болельщики. |
| Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. | Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства. |
| It wants to place its effect in this blogger? | Оно хочет установить свое влияние в этом blogger? |
| after each adjustment to view the effect on the image. | чтобы видеть влияние каждого параметра на результат. |
| Interdependence means that the firms will, when setting their prices, consider the effect this price will have on the actions of both consumers and competitors. | Взаимозависимость означает, что фирмы при установлении своих цен рассмотрят влияние этой цены на действия как потребителей, так и конкурентов. |
| The effect of the history course in pursuit of this muddled mess pretty quickly (...) (Stresau 1987, p. | Влияние курса истории в достижении этой запутанной беспорядок довольно быстро (...) (Stresau 1987, p. |
| Tax law and other regulations may effect the terms under which property can pass to the next generation, including whether taxes may be owed. | Закон о налогообложении и другие правила могут оказать влияние на условия, на которых собственность передается новому поколению, включая вопрос об обязательствах по уплате налогов. |
| The Deputy Secretary-General, with his background in the media world, knows how much effect the television cameras have. | Первому заместителю Генерального секретаря, с его опытом работы в средствах массовой информации, известно, какое влияние оказывают телевизионные камеры. |
| In fact, it has been found that the negative impact of commodity price volatility on total factor productivity is greater than its negative effect on capital accumulation. | Более того, было установлено, что негативное влияние неустойчивости цен в сырьевом секторе на общую производительность факторов сильнее отрицательного воздействия на накопление капитала. |
| What makes this film so unique and what effect it exerted At that affect the public? | Что делает этот фильм настолько уникально, и какое влияние она оказала на которые влияют на публике? |
| The accretion zone for planets around a brown dwarf is very close to the brown dwarf itself, so tidal forces would have a strong effect. | Зона аккреции для планет вокруг коричневого карлика расположена очень близко к самому коричневому карлику, поэтому приливные силы будут оказывать большое влияние на сформированные планеты. |
| Thus Henry VIII's "Dissolution of the Monasteries" had a profound effect on the city as nearly all of this property changed hands. | Таким образом, проведённый Генрихом VIII роспуск монастырей оказал глубокое влияние на город, так как почти всё это имущество перешло в другие руки. |
| Through its German edition, the book had an immense effect on British and North American scientists like Arthur Tansley, Henry Chandler Cowles and Frederic Clements. | Благодаря своему немецкому изданию, книга оказала огромное влияние на британских и североамериканских учёных, таких как Артур Тенсли, Генри Чандлер Коулзruen и Фредерик Клементс. |
| His work has had a significant effect on toy manufacturers, as well as street culture, including artists and musicians, throughout the world. | Его работы оказали значительное влияние на игрушечную индустрию, известную как уличная культура, на художников и музыкантов всего мира. |
| The effect of different asset classes, but they left the benchmark course, ETF Trust minutes on piling up reserves in accordance with the will become less. | Влияние различных классов активов, но они оставили эталоном конечно, ETF Целевой минут накопления резервов в соответствии с волей стало меньше. |
| The idea of attaching real-world value to "virtual" items has had a profound effect on players and the game industry, and even the courts. | Идея оценки игровых предметов валютами реального мира оказала сильнейшее влияние на игроков, игровую индустрию и даже судебную систему. |
| Most database software will offer the user some level of control in tuning the physical implementation, since the choices that are made have a significant effect on performance. | Большинство СУБД будут предлагать пользователю некоторый уровень контроля при настройке физической реализации, поскольку выбор, который был сделан, оказывает значительное влияние на производительность. |
| The 1930s behaviorism models, the Payne Fund Studies, show that the effect that mass media has on our behavior is considerable. | Модели бихевиоризма 1930-х годов и исследования Фонда Пейна показывают, что влияние, которое средства массовой информации оказывают на наше поведение, огромно. |
| Shackleton (2000) concluded: "The effect of orbital eccentricity probably enters the paleoclimatic record through an influence on the concentration of atmospheric CO2". | Шаклтон сделал вывод: «Влияние эксцентриситета орбиты на палеоклиматических данные вероятно начинается его влияние на концентрацию атмосферного CO2». |
| This most recent restoration had a profound effect on art lovers and historians, as colours and details that had not been seen for centuries were revealed. | Эта последняя реставрация оказала глубокое влияние на любителей искусства и историков, поскольку она выявила цвета и детали, которые не были видны на протяжении веков. |
| The cultural and political effect of the conflict has been less in the UK than in Argentina, where it remains a common topic for discussion. | Культурное и политическое влияние войны в Великобритании было меньшим, нежели в Аргентине, где конфликт остаётся широко обсуждаемой темой. |
| Although some of the details are often misremembered, the effect upon popular culture of the Golden Age of Piracy can hardly be overstated. | Хотя некоторые детали часто упущены, влияние на массовую культуру Золотого века пиратства едва ли можно переоценить. |
| Despite their imprecision, these weapons had a severe effect on the morale of the mujahideen, who could do nothing to prevent them. | Несмотря на свою неточность, это оружие оказало серьёзное влияние на моральный дух моджахедов, которые ничего не могли сделать для предотвращения ударов. |
| In the immediate post-war years, the Labour government initiated a radical programme of reforms, which had a significant effect on British society in the following decades. | Лейбористское правительство в послевоенные годы инициировало радикальную программу преобразований, оказавшую влияние на британское общество в последующие десятилетия. |