Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
What was the effect on the various ethnic minorities of the economic problems facing the country, including heavy foreign debt? Какое влияние на различные этнические меньшинства оказывают экономические проблемы, перед которыми стоит страна, в том числе и высокий уровень внешней задолженности?
The findings were presented to senior programme and operations staff on a number of occasions, and they had an important effect on the content of the new programme training programme. Несколько раз результаты представлялись сотрудникам старшего звена по программам и оперативной деятельности и оказали важное влияние на содержание новой программы профессиональной подготовки.
Forest policies also have direct effect on the environment as well as on the international competitiveness of the forest sector of the country concerned. Лесная политика, в свою очередь, также оказывает непосредственное влияние на окружающую среду, а также на международную конкурентоспособность лесного сектора соответствующей страны.
The grave humanitarian consequences of the conflict, its adverse effect on an already troubled region and the ever-present danger of an upsurge in ethnic violence make it necessary for the international community to continue to give priority attention to Burundi. Серьезные гуманитарные последствия конфликта, его пагубное влияние на обстановку в этом и без того неспокойном регионе и постоянная угроза новых вспышек насилия на этнической почве диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество и впредь уделяло первоочередное внимание положению в Бурунди.
The effect on the budgets for peacekeeping operations would be reflected either in performance reports or in budget estimates, as stated in paragraph 14 of the report. Влияние на бюджеты операций по поддержанию мира будет отражено либо в докладах о ходе работы, либо в бюджетных сметах, как указывается в пункте 14 доклада.
Activities carried out successfully by UNIDO under the Montreal Protocol had also had a positive effect in the country, particularly with regard to eliminating the use of methyl bromide in agriculture. Деятельность, успешно осуществляемая ЮНИДО в рамках Монреальского протокола, также оказала положительное влияние на ее страну, особенно в отношении отказа от применения бромистого метила в сельском хозяйстве.
Furthermore, the past border conflict with neighbouring Eritrea and lingering internal localized conflicts in different parts of the country are having an overall negative effect on economic and development efforts. Кроме того, недавний пограничный конфликт с соседней Эритреей, а также затяжные внутренние локализованные конфликты в различных частях страны оказывают общее негативное влияние на усилия по укреплению экономики и достижению развития.
The growing influence of international business on the labour force also had a spillover effect on the level of employment in the construction, hotel, business services and financial intermediation sectors. Все большее влияние международных компаний на рынок труда также косвенно сказывается на показателях занятости в секторах строительства, гостиничного хозяйства, бизнес-услуг и финансового посредничества.
The consequences of this failure, however, have become progressively more apparent in recent years, particularly as successive waves of urban regeneration policy continue, in many cases, to have little or no effect. Однако в последние годы последствия этого упущения становятся все более очевидными, в частности потому, что внедряемые один за другим варианты политики в области регенерации городов во многих случаях по-прежнему оказывают ничтожно малое влияние или вообще не дают никаких результатов.
The evidence for the negative effect of oil in restraining the development of democracy in poorer countries appears to be robust, and is not confined to the Middle East. Доказательства того, что нефть оказывает негативное влияние, сдерживая развитие демократии в бедных странах, представляются убедительными и не ограничиваются Ближним Востоком.
For the recommendations, aspects like effect on safety, costs (investment, maintenance, operation), implications on operation, etc. were taken into consideration. При выработке рекомендаций учитывались такие аспекты, как влияние на безопасность, издержки (капиталовложения, обслуживание и ремонт, эксплуатационные расходы), последствия для эксплуатации.
Some regarded it as too early to pursue a legally binding approach before a legal analysis of the implications of the various options was undertaken and also because it could have a negative effect on the process of ratification of the Convention. Некоторые участники сочли преждевременным брать на вооружение подход, состоящий в разработке обязательных в правовом отношении документов, до проведения правовой экспертизы последствий различных вариантов, а также в связи с тем, что использование такого подхода может оказать неблагоприятное влияние на процесс ратификации Конвенции.
Apart from facilitating the interdisciplinary activities, the Office of Internal Oversight Services found that decentralization had a beneficial effect on the work of some divisions, catalysing the managerial and staff initiatives and facilitating more flexible and creative approach to programme delivery. Управление служб внутреннего надзора установило, что децентрализация не только способствует проведению междисциплинарных мероприятий, но и оказывает благотворное влияние на работу определенных отделов, стимулируя управленческую и кадровую инициативу и содействуя выработке более гибких и творческих подходов к осуществлению программ.
She welcomed the participants and said that the workshop was taking place at a "prime time" in terms of developments that have an immediate effect in international structures for indigenous peoples. Она приветствовала участников совещания и заявила, что данное рабочее совещание проходит в "должное время", учитывая события, которые оказывают непосредственное влияние на международные механизмы коренных народов.
Use of the PC between countries having agreed on CROs may trigger a process in WTO when regarded as "a technical regulation which may have a significant effect on trade of other Members". Использование ЗО между одобрившими ОЦР странами может стать толчком к началу процедуры в рамках ВТО, если спорное положение рассматривается в качестве "технического предписания, которое может оказать значительное влияние на торговлю других членов".
Historically, immigration has had a profound effect on the culture of the United States, and immigration continues to be a driving force in the diversification of the population today. Исторически иммиграция оказала глубокое влияние на культуру Соединенных Штатов, и в настоящее время иммиграция продолжает оставаться движущей силой процесса диверсификации населения.
The judges of the Trial Chamber decided that it was really too dangerous, because what is going on in this demonstration of his friends' relationship with the accused has a chilling effect on the witnesses. Судьи Судебной камеры посчитали, что это слишком опасно в связи с активной демонстрацией друзьями обвиняемого связей с ним, что оказывает негативное влияние на свидетелей.
That initiative, along with a number of others, had begun to have an effect on the number of HIV/AIDS infections, as well as on maternal mortality and morbidity. Данная инициатива наряду с рядом других инициатив уже начала оказывать влияние на динамику распространения ВИЧ/СПИДа, а также на показатели материнской заболеваемости и смертности.
Perhaps the Committee should take that into account in its concluding observations when setting relatively short deadlines for States to submit their reports, given the possible effect on the Committee's workload. Возможно, Комитет должен принимать это обстоятельство во внимание в своих заключительных замечаниях, устанавливая довольно короткие сроки для представления государствами своих докладов, учитывая возможное влияние на загруженность Комитета работой.
The near-total or total closure of production of CFCs and halons in particular may have a positive effect on efforts to sustain compliance as the movement of large or even medium-sized quantities would draw greater attention, thereby increasing opportunities for seizure. Практически полное или полное прекращение производства ХФУ и галонов, в частности, могут оказать положительное влияние на усилия по продолжению выполнения обязательств, поскольку перемещение значительных или даже средних объемов привлечет больше внимания, обеспечив, таким образом, расширение возможностей для сбора.
It is indeed rare to find fields exclusively dedicated to growing food for combatants, therefore the destruction of crops can have a negative effect on the survival of the civilian population. Действительно, редко когда можно найти сельскохозяйственные земли, непосредственно предназначенные для снабжения продовольствием комбатантов; поэтому уничтожение посевов может оказывать негативное влияние на возможности выживания гражданского населения.
Other laws and practices that may have an effect on cooperatives: Governments should seek to exclude or eliminate provisions of any law that discriminate against, or are specifically prejudicial to cooperatives. Все другие законы и практика в той части, в которой они могут оказывать влияние на кооперативы: правительствам следует стремиться к тому, чтобы исключить или аннулировать положения любого закона, которые подвергают кооперативы дискриминации или непосредственно наносят им ущерб.
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер.
The strategy recognizes the value of the full integration of women, the positive effect that it has on morale and the sense of belonging to a wider team in which all members can make meaningful contributions. В ней признается важность полной интеграции женщин, позитивное влияние этого на боевой дух и чувство сопричастности к работе в рамках более широкой группы, все члены которой сообща могут внести весомый вклад в решение поставленных задач.
Their estimates suggest that these, up to now, mostly uncounted intangibles may have an appreciable effect on GDP levels, investment rates and labour productivity levels. По их оценкам эти до сих пор не учитывавшиеся неосязаемые активы могут оказывать заметное влияние на ВВП, норму инвестиций и производительность труда.