Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Effect - Влияние"

Примеры: Effect - Влияние
The negative impact of the crisis on the enjoyment of economic, social and cultural rights and the disproportionate effect it has upon vulnerable individuals and groups must be underlined. Необходимо особо отметить отрицательное воздействие кризиса на реализацию экономических, социальных и культурных прав, а также то непропорционально серьезное негативное влияние, которое он оказывает на уязвимых людей и группы людей.
The rise in food prices has already caused civil unrest in parts of the world and is having a deleterious effect on children and families - and on the often already inadequate health systems and service delivery capacities on which they depend. Рост цен на продовольствие уже вызвал гражданские волнения в различных районах мира и оказывает пагубное влияние на здоровье детей и семей, а также на состояние и без того слабых систем здравоохранения и на возможности предоставления необходимых услуг в этой области.
The draft articles should relate to contemporary types of conflict, including internal armed conflicts, whose effect on the operation of treaties could be as great as that of international armed conflicts. Проекты статей должны отражать современные типы конфликтов, включая внутренние вооруженные конфликты, которые могут оказывать на действие договоров не меньшее влияние, чем международные вооруженные конфликты.
It was reiterated that the intention of the parties was not necessarily the best guide, and other criteria should be taken into account as had been proposed by the Working Group, in particular the actual effect of the armed conflict on the application of the treaty. Было подтверждено, что намерение сторон не всегда является наилучшим ориентиром и что следует учитывать другие критерии, предложенные Рабочей группой, в частности действительное влияние вооруженного конфликта на применение договора.
During the credit market crisis, where the downward move in the United States dollar against most currencies worldwide is evident, the currency effect from investments in the euro and Japanese yen securities reduced the overall Fund risk and increased the total return. Во время кризиса на кредитном рынке, в связи с которым наблюдается снижение курса доллара США к большинству мировых валют, влияние изменения валютных курсов на инвестиции в ценные бумаги, деноминированные в евро и японских венах, привело к снижению общего риска Фонда и повышению общей суммы дохода.
She wondered what effect the planned structural reform of the services sector would have on women and what measures would be taken to protect them from any consequences of that structural reform. Она также интересуется, какое влияние планируемая структурная реформа сферы обслуживания окажет на женщин, а также какие меры будут приняты, чтобы защитить женщин от последствий структурной реформы.
ICESCR itself as well as the general comments of the CESCR have already had an effect on national protection of economic, social and cultural rights and an optional protocol would consolidate and strengthen these impacts. Сам МПЭСКП, равно как и замечания общего порядка КЭСКП уже оказывают влияние на национальную защиту экономических, социальных и культурных прав, и факультативный протокол лишь усилит и упрочит это влияние.
(b) Some parties noted the effect of Article 3 of the North American amendment proposal, which states that the amendment would not exempt HFCs from the coverage of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol thereto; Ь) ряд Сторон отметили влияние статьи З североамериканского предложения о поправке, в котором говорится, что поправка не выводит ГФУ из сферы охвата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней;
In most parts of the world, changes in UV-B due to factors such as cloud, snow and ice cover, and UV-B penetration into water bodies, have had a more significant effect on ecosystems than UV-B changes due to ozone depletion over the last three decades. В большинстве регионов мира за последние три десятилетия изменения в УФ-Б из-за таких факторов, как облачный, снежный и ледяной покров, и проникновение УФ-Б в водоемы имели более существенное влияние на экосистемы, чем изменения интенсивности УФ-Б в результате разрушения озонового слоя.
(c) Those which "may have effect on the environment" but the effect is not "significant", for example, those that determine the use of small areas; (с) которые «могут оказать влияние на окружающую среду», но это влияние не является «существенным», например, те, которых планируется применять на небольших территориях;
Information about critical judgements in applying accounting policies that have the most significant effect on the amounts recognized in the financial statements and which could have a significant risk of resulting in a material adjustment is included in the following notes: В нижеследующих примечаниях содержится информация об оценочных заключениях, касающихся применения положений учетной политики, которые оказывают наиболее значительное влияние на суммы, указываемые в финансовых ведомостях, и с которыми может быть сопряжен значительный риск существенных корректировок:
In these advisory opinions, the Court recognized that subsequent practice had an important, and even a decisive effect on the determination of the meaning of the treaty, but it stopped short of explicitly recognizing that such practice had actually led to a modification of the treaty. В этих консультативных заключениях Суд признавал, что последующая практика оказывает важное и даже решающее влияние на определение смысла договора, но при этом не доходил до прямого признания того, что такая практика фактически привела к изменению договора.
South Africa highlighted the positive effect that the Truth and Reconciliation Commission and truth seeking activities had had on the country's understanding of the past and especially on lessening the burden for an easier future. Южная Африка отметила позитивное влияние деятельности Комиссии по установлению истины и примирению и мероприятий по установлению истины на понимание прошлого страны ее населением и особенно на облегчение груза памяти во имя более благоприятного будущего.
(a) Widespread poverty in the full sense of the term, particularly in rural areas and among women, is one of the issues that have had the most disastrous effect on human rights and freedoms. а) широко распространенная в Йемене бедность в полном смысле этого понятия, особенно остро проявляющаяся в сельских районах и среди женщин, является одной из проблем, оказывающих крайне негативное влияние на обеспечение прав и основных свобод человека.
It was clear, however, that the recovery of the CIS region as a whole reflected the upturn experienced by the region's large economies, which had a direct effect on output growth in each of the region's countries. Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом.
The Secretary-General would also propose to discontinue the application of the floor/ceiling mechanism to regulate emoluments against the weakening/strengthening of the United States dollar against the euro as the application of the post adjustment would reflect the effect of currency fluctuations. Генеральный секретарь предлагает также прекратить применение механизма нижнего/верхнего пределов для регулирования размеров вознаграждения с учетом понижения/повышения курса доллара США к евро, поскольку применение корректива по месту службы учитывало бы влияние колебаний валютного курса.
At the same time, the effect of market relations on the land holdings of indigenous peoples was indisputable: it was not unusual for indigenous persons who were in debt to be forced to sell their land to repay debts to their creditors. Вместе с тем влияние рыночных отношений на земельную собственность коренных народов неоспоримо: нередко имеющие задолженность лица из числа коренных народов вынуждены продавать свои земельные участки с целью возмещения долга своим кредиторам.
Another equivalent way of thinking about this process is that as a large object moves through a cloud of smaller objects, the gravitational effect of the larger object pulls the smaller objects towards it. Другим эквивалентным способом рассуждения для данного процесса является рассмотрение движения крупного объекта сквозь облако меньших объектов, при этом гравитационное влияние крупного объекта приводит к движению меньших объектов к нему.
Surface vegetation has evolved a dependence on the seasonal variation of the weather, and sudden changes lasting only a few years can have a dramatic effect, both on the vegetation and on the animals which depend on its growth for their food. Поверхностная растительность развила зависимость от сезонных изменений погоды, и резкие изменения, продолжающиеся всего несколько лет, могут оказать существенное влияние как на растительность, так и на животных, которые потребляют растительность в пищу.
In an experiment where the effect of arbuscular mycorrhizal colonization on plant decomposition was tested, only aboveground plant material was found to have decomposed faster after 3 months while root decomposition remained unchanged, even though arbuscular mycorrhizal fungi are confined to roots. В эксперименте, в котором было проверено влияние колонизации арбускулярной микоризы на разложение растений, было обнаружено, что только надземный растительный материал разлагался быстрее через З месяца, в то время как разложение корня оставалось неизменным, хотя грибы арбускулярной микоризы ограничены корнями.
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое.
space-based technology. Awareness-raising, capacity-building and training were of paramount importance to meet the demands of user communities, and the enabling effect of space-based applications on informed decision-making at national, regional and international levels was emphasized. Было отмечено, что для удовлетворения потребностей сообществ пользователей первостепенное значение имеет повышение осведомленности, наращивание потенциала и подготовка кадров, при этом было подчеркнуто положительное влияние применения космических технологий на принятие обоснованных решений на национальном, региональном и международном уровнях.
So having fallen in love with America over the years that we've been there on tour, I then had to 'deal with' America and the way it was affecting me, because America's having such an effect on the world at the moment. Но, влюбившись в Америку за время, проведённое там в турне, я должен был теперь «разобраться» с Америкой и с её влиянием на меня, потому что Америка имеет огромное влияние на мир в настоящее время.
These were: 'Illumination Experiments (1924-27) to find out the effect of illumination on worker's productivity.' Это были: 'Illumination Experiments (Эксперименты с освещением) (1924-27), чтобы выяснить влияние освещения на производительность работника.'
The large-scale tuna processing that is carried out in such economies as Fiji, the Marshall Islands, Papua New Guinea, American Samoa and Solomon Islands has a remarkable effect on fisheries-related employment. Крупномасштабная деятельность по переработке тунца, осуществляемая в таких экономиках, как Фиджи, Маршалловы Острова, Папуа - Новая Гвинея, Американское Самоа и Соломоновы Острова, оказывает значительное положительное влияние на ситуацию с занятостью в области рыболовства;