| As an example, safe water supply is a strategic intervention, particularly in highly endemic villages. | В качестве примера можно привести деятельность по снабжению питьевой водой, представляющую собой стратегическое мероприятие, особенно в деревнях, в которых сильно распространено это заболевание. |
| Of all Native American tribes, 542 are federally recognized, including 223 Alaska villages and regional tribes. | Из общего числа коренных американских племен 542 признаны федеральным правительством, в том числе 223 племени, проживающих в деревнях и различных районах Аляски. |
| On the International Day of the Family, on 15 May, some 300 family-related events took place in cities and smaller villages. | В Международный день семьи 15 мая в городах и небольших деревнях страны состоялось около 300 мероприятий, посвященных семье. |
| IRENE NARRATING: Saints were commonplace in the villages. | [Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях. |
| He will empty all the grain stores in the surrounding villages. | Он опустошит амбары в ближайших деревнях. |
| They're not available in Indian villages. | Они не доступны в индийских деревнях. |
| About 440 trees have been uprooted in the villages of Yasuf and Karyut in the Nablus district during the same month. | За тот же месяц было выкорчевано примерно 440 деревьев в деревнях Ясуф и Карьют в районе Наблуса. |
| The question of the creation of women's councils in villages was also being examined. | В настоящее время рассматривается также вопрос о создании женских советов в деревнях. |
| Peace is built day by day, in villages, hamlets, neighbourhoods and communities. | Мир строится на повседневной основе в деревнях, небольших селениях, районах и общинах. |
| Telephones for public and private use will be installed in the villages where Greek Cypriots and Maronites live. | В деревнях, в которых проживают киприоты, греки и марониты, будут установлены общественные и частные телефоны. |
| Member of the Administration Council, of the National School for Social Service and of national finance and children's villages committees. | Является членом Административного совета Национальной школы социального обслуживания и национальных комитетов по вопросам финансов и положения детей в деревнях. |
| Since the beginning of the Programme, over 1,100 villages have been provided with services and shelter. | С начала реализации Программы в более чем 1100 деревнях было налажено обслуживание и построено жилье. |
| Schools and health facilities are the most prominent among the support facilities provided to rehabilitated centres and villages. | Школы и медицинские учреждения относятся к числу важнейших вспомогательных объектов инфраструктуры, которые предусматривается возвести в восстановленных центрах и деревнях. |
| This is not the case with any of the villages in which Albanians live, including Malisevo. | Иным образом обстоит дело во всех деревнях, где проживают албанцы, включая Малишево. |
| Drought-relief activities included the provision of 5.81 million litres of water per day for animal consumption and orchards in 834 villages. | Мероприятия по ликвидации последствий засухи предусматривали выделение 5,81 миллиона литров воды в сутки для животных и фруктовых садов в 834 деревнях. |
| Regional Centre Pec organized a series of local initiatives to reconnect the electricity supplies to local villages. | Региональный центр в Пече организовал серию местных инициатив по восстановлению электроснабжения в местных деревнях. |
| Serb police and paramilitary forces launched an extensive ethnic cleansing operation in Mitrovica town and surrounding villages on 15 April. | 15 апреля сербская полиция и военизированные формирования начали широкомасштабную операцию по этнической чистке в Митровице и в соседних деревнях. |
| From the beginning of May onwards, paramilitary troops started raiding Albanian homes in Mitrovica and surrounding villages. | С начала мая военизированные формирования приступили к обыскам албанских домов в Митровице и в близлежащих деревнях. |
| In such overwhelmed villages, food is lacking, sanitation is poor and severe overcrowding facilitates the spread of disease. | В этих перенаселенных деревнях не хватает продовольствия, отсутствуют надлежащие санитарно-гигиенические условия, а перенаселенность ведет к распространению заболеваний. |
| Roughly 75 percent of mothers recovered as compared to about 45 percent in the comparison villages. | Около 75% выздоровели, по сравнению с примерно 45% пациентов в других деревнях, взятых для сравнения. |
| Inhabitants and IDPs were encircled by Serb forces in their villages, or intercepted as they tried to flee, and captured. | Жители и ЛПС окружались сербскими подразделениями в деревнях или перехватывались и задерживались при попытке к бегству. |
| Despite the climate of insecurity, UNHCR continues to deliver assistance and monitor conditions in refugee sites and villages for some 53,000 refugees. | Несмотря на обстановку нестабильности, УВКБ продолжает оказывать помощь и следить за условиями в деревнях и местах проживания примерно 53000 беженцев. |
| One question concerned the provision of medical care in villages and poor urban areas. | Один из вопросов касался предоставления медико-санитарного обслуживания в деревнях и бедных городских районах. |
| Various health funds build and run community clinics in permanent towns, as well in the illegal villages. | Различные фонды здравоохранения учреждают общинные клиники в постоянных городах, а также в незаконных деревнях, и руководят их работой. |
| This is so mainly due to the physical conditions in those villages. | Это вызвано прежде всего физическими условиями жизни в этих деревнях. |