As an example, safe water supply is a strategic intervention, particularly in highly endemic villages. |
В качестве примера можно привести деятельность по снабжению питьевой водой, представляющую собой стратегическое мероприятие, особенно в деревнях, в которых сильно распространено это заболевание. |
Of all Native American tribes, 542 are federally recognized, including 223 Alaska villages and regional tribes. |
Из общего числа коренных американских племен 542 признаны федеральным правительством, в том числе 223 племени, проживающих в деревнях и различных районах Аляски. |
On the International Day of the Family, on 15 May, some 300 family-related events took place in cities and smaller villages. |
В Международный день семьи 15 мая в городах и небольших деревнях страны состоялось около 300 мероприятий, посвященных семье. |
IRENE NARRATING: Saints were commonplace in the villages. |
[Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях. |
He will empty all the grain stores in the surrounding villages. |
Он опустошит амбары в ближайших деревнях. |
They're not available in Indian villages. |
Они не доступны в индийских деревнях. |
About 440 trees have been uprooted in the villages of Yasuf and Karyut in the Nablus district during the same month. |
За тот же месяц было выкорчевано примерно 440 деревьев в деревнях Ясуф и Карьют в районе Наблуса. |
The question of the creation of women's councils in villages was also being examined. |
В настоящее время рассматривается также вопрос о создании женских советов в деревнях. |
Peace is built day by day, in villages, hamlets, neighbourhoods and communities. |
Мир строится на повседневной основе в деревнях, небольших селениях, районах и общинах. |
Telephones for public and private use will be installed in the villages where Greek Cypriots and Maronites live. |
В деревнях, в которых проживают киприоты, греки и марониты, будут установлены общественные и частные телефоны. |
Member of the Administration Council, of the National School for Social Service and of national finance and children's villages committees. |
Является членом Административного совета Национальной школы социального обслуживания и национальных комитетов по вопросам финансов и положения детей в деревнях. |
Since the beginning of the Programme, over 1,100 villages have been provided with services and shelter. |
С начала реализации Программы в более чем 1100 деревнях было налажено обслуживание и построено жилье. |
Schools and health facilities are the most prominent among the support facilities provided to rehabilitated centres and villages. |
Школы и медицинские учреждения относятся к числу важнейших вспомогательных объектов инфраструктуры, которые предусматривается возвести в восстановленных центрах и деревнях. |
This is not the case with any of the villages in which Albanians live, including Malisevo. |
Иным образом обстоит дело во всех деревнях, где проживают албанцы, включая Малишево. |
Drought-relief activities included the provision of 5.81 million litres of water per day for animal consumption and orchards in 834 villages. |
Мероприятия по ликвидации последствий засухи предусматривали выделение 5,81 миллиона литров воды в сутки для животных и фруктовых садов в 834 деревнях. |
Regional Centre Pec organized a series of local initiatives to reconnect the electricity supplies to local villages. |
Региональный центр в Пече организовал серию местных инициатив по восстановлению электроснабжения в местных деревнях. |
Serb police and paramilitary forces launched an extensive ethnic cleansing operation in Mitrovica town and surrounding villages on 15 April. |
15 апреля сербская полиция и военизированные формирования начали широкомасштабную операцию по этнической чистке в Митровице и в соседних деревнях. |
From the beginning of May onwards, paramilitary troops started raiding Albanian homes in Mitrovica and surrounding villages. |
С начала мая военизированные формирования приступили к обыскам албанских домов в Митровице и в близлежащих деревнях. |
In such overwhelmed villages, food is lacking, sanitation is poor and severe overcrowding facilitates the spread of disease. |
В этих перенаселенных деревнях не хватает продовольствия, отсутствуют надлежащие санитарно-гигиенические условия, а перенаселенность ведет к распространению заболеваний. |
Roughly 75 percent of mothers recovered as compared to about 45 percent in the comparison villages. |
Около 75% выздоровели, по сравнению с примерно 45% пациентов в других деревнях, взятых для сравнения. |
Inhabitants and IDPs were encircled by Serb forces in their villages, or intercepted as they tried to flee, and captured. |
Жители и ЛПС окружались сербскими подразделениями в деревнях или перехватывались и задерживались при попытке к бегству. |
Despite the climate of insecurity, UNHCR continues to deliver assistance and monitor conditions in refugee sites and villages for some 53,000 refugees. |
Несмотря на обстановку нестабильности, УВКБ продолжает оказывать помощь и следить за условиями в деревнях и местах проживания примерно 53000 беженцев. |
One question concerned the provision of medical care in villages and poor urban areas. |
Один из вопросов касался предоставления медико-санитарного обслуживания в деревнях и бедных городских районах. |
Various health funds build and run community clinics in permanent towns, as well in the illegal villages. |
Различные фонды здравоохранения учреждают общинные клиники в постоянных городах, а также в незаконных деревнях, и руководят их работой. |
This is so mainly due to the physical conditions in those villages. |
Это вызвано прежде всего физическими условиями жизни в этих деревнях. |