Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
All ethnic groups in the villages enjoy freedom of practising their customs and traditions, food sufficiency, access to electricity and clean water, and permanent employment. Все этнические группы, проживающие в этих деревнях, пользуются свободой соблюдения своих обычаев и традиций, обеспечены продовольствием, электричеством и чистой водой, а также постоянной занятостью.
Together with local women's organizations in 300 villages across 2 districts, the Government initiated a large-scale information, dialogue and monitoring campaign that empowered local people to own and lead the process of rebuilding their homes and communities. Вместе с местными женскими организациями в 300 деревнях двух районов правительство предприняло широкомасштабную кампанию по информации, обсуждению и мониторингу, направленную на то, чтобы дать местному населению возможность взять в свои руки и возглавить процесс восстановления своих домов и общин.
Specific interventions focusing on current and potential girl dropouts were implemented in four villages in the Bethlehem district, where the highest rate of girl dropouts was reported. В четырех деревнях в районе Вифлеема, где были зарегистрированы самые высокие показатели отсева девочек, были проведены специальные мероприятия, направленные на борьбу с фактическим и потенциальным отсевом девочек.
Through radio and television, the discussions that take place here are closely followed and understood in the countryside and in the remotest villages. Благодаря радио и телевидению они, и в сельских районах, и в самых отдаленных деревнях, внимательно следят за проводимыми здесь обсуждениями и понимают их суть.
Indeed, in the villages visited, damage to shelter was evident, with the extent of damage varying from one shelter to another. В посещенных деревнях ущерб, нанесенный жилью, был очевиден, при этом степень повреждений отличалась от дома к дому.
Through them, UNDP helped to build a set of new, earthquake-resistant houses using local materials, labour and design that have been widely adopted and are being built in some 300 villages. Опираясь на их помощь и используя местные материалы, рабочую силу и проекты, ПРООН оказала содействие в строительстве комплекса новых, сейсмоустойчивых домов, которые нашли широкое применение и в настоящее время возводятся примерно в 300 деревнях.
A curfew was imposed on Bethlehem and its surrounding villages from 2 April, and from the start of the incursion IDF declared Bethlehem a closed military area. Со 2 апреля в Вифлееме и прилегающих деревнях был введен комендантский час, а после начала операции ИДФ объявили Вифлеем закрытой военной зоной.
The majority of the villagers were captured and kept together with at least 50 other civilians who appeared to have been captured from other villages. Большинство жителей деревни были захвачены и содержались в плену совместно с другими гражданскими лицами численностью не менее 50 человек, которые, по всей видимости, были захвачены в других деревнях.
FAO states that approximately 500,000 tonnes of expired or banned pesticides or pesticides withdrawn from sale have accumulated in fields, agricultural land and villages all over the world and are contributing to the poisoning of soil and water. ФАО заявляет, что около 500000 тонн пестицидов, имеющих просроченный срок годности, запрещенных к использованию или изъятых из торговли, накопилось на полях, сельскохозяйственных землях и в деревнях по всему миру и способствует отравлению почвы и воды.
The resettlement of internally displaced persons in their own villages that are now safe has begun, but, in addition, there is the potential for further displacement as the RUF withdraws from Kambia. Началось расселение заново в их родных деревнях, которые теперь безопасны, людей, перемещенных внутри страны, однако, помимо этого, существует возможность дальнейших перемещений по мере отхода ОРФ от Камбии.
They will be prepared to spend nights in villages where lodging and bathing facilities and food and water access may be rudimentary. Они должны быть готовы ночевать в деревнях, в которых могут быть минимальные удобства и условия для ночлега, а также может быть недостаток в продовольствии и ограниченный доступ к воде.
That objective is so important for Benin that it has striven tirelessly for some years to implement the various components of primary health care in the towns, neighbourhoods, villages and hamlets. Эта цель имеет для Бенина столь важное значение, что в течение последних нескольких лет предпринимаются неустанные усилия для создания различных элементов системы первичной медико-санитарной помощи в городах, городских районах, деревнях и поселках.
As at 30 April 2000, the United Nations Centre for Human Settlements had launched a total of 1,229 projects in some 740 villages and settlements. По состоянию на 30 апреля 2000 года Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам осуществляет в общей сложности 1229 проектов приблизительно в 740 деревнях и населенных пунктах.
The locals who desperately remain in the villages work more for less, if anything at all. Местные жители, которые безрассудно остались в своих деревнях, работают больше, а получают меньше, если вообще что-либо получают.
Humanitarian organizations working in the occupied zones told the Panel stories of a number of women in some villages who have simply stopped taking their children to the health centres because they no longer possess simple items of clothing to preserve their dignity. Гуманитарные организации, действующие в оккупированных районах, рассказывали Группе о том, что целый ряд женщин в некоторых деревнях просто прекратили приводить своих детей в центры здравоохранения, поскольку у них уже не осталось даже самой простой одежды, чтобы прикрыться и сохранить свое достоинство.
The tragedy of individual displacement, in which hundreds of women and children leave their homes to seek protection in nearby villages, is one of the most difficult, as it does not cause obvious problems of public order and therefore remains unseen by society at large. Трагедия индивидуального перемещения, в рамках которого сотни женщин и детей покидают свои дома для того, чтобы искать защиты в близлежащих деревнях, является одной из наиболее сложных, поскольку она не создает очевидных проблем в области общественного порядка и тем самым остается незамеченной обществом в целом.
In the villages of Mali, for example, many people gather funds to send just one person to Mauritania or to Senegal to catch a boat to Spain. Например, в деревнях Мали многие люди собирают средства, чтобы отправить хотя бы одного человека в Мавританию или в Сенегал, где бы он смог попасть на судно, идущее в Испанию.
In the villages, women were encouraged to form groups through which they could obtain support for their farming and food product marketing activities. В деревнях женщины поощряются к созданию объединений, что позволяет направлять туда специалистов для оказания им помощи в области сельскохозяйственного производства и продажи продуктов питания.
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией.
The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек.
They were directly involved in the design and conduct of specific projects on, for example, animal-breeding, timber-planting and seed crops, targeting villages where the opium poppy is grown. Они принимали непосредственное участие в разработке и осуществлении конкретных проектов в деревнях, в которых выращивается опийный мак, в частности в таких областях, как животноводство, лесоводство и семеноводство.
The search operations were conducted primarily in the villages of Loashi, Ngesha, Busoro, Lushebere, Nyabiondo, Ishasha, Rutshuru and Masisi. Эта операция осуществлялась, в частности, в деревнях Лоаши, Нгеша, Бусоро, Лешебере, Ньябиондо, Ишаша, Рутшуру, Масиси.
These two villages in the Burhinyi chiefdom in the territory of Mwenga lost more than 18 persons, including: В двух этих деревнях округа Бурхиньи на территории Мвенги погибли более 18 человек, в том числе:
UNHCR, humanitarian non-government organizations and KFOR have distributed assistance, including medical assistance, to these individuals in their homes or villages. УВКБ, гуманитарные неправительственные организации и СДК оказывали помощь, включая медицинскую помощь, этим лицам в их домах или деревнях.
He urged the Board to give more encouragement to the Government to allow UNICEF to be involved in assisting the internally displaced populations which were in camps and resettlement villages in the border areas. Он настоятельно призвал Совет более активно поощрять правительство к тому, чтобы дать возможность ЮНИСЕФ принять участие в оказании помощи вынужденным переселенцам, которые находятся в лагерях и деревнях, в которых они расселены в пограничных районах.