I came to tell you that I spoke to fellow officers from neighboring villages. |
Я пришёл сказать, что переговорил со своими сослуживцами в соседних деревнях. |
The Special Rapporteur asked them to give an idea of the people still in their original villages. |
Специальный докладчик попросил их сообщить ему, сколько человек продолжают жить в своих родных деревнях. |
I installed satellites for all the villages around here. |
Я установил тарелки во всех окрестных деревнях. |
All the villages around here take their brides home on this bike. |
В окрестных деревнях на этом велике везут домой невест. |
But in these villages, we want to have it. |
Но мы хотим иметь её в деревнях. |
On the other hand, SPLA sources gave a figure of 79 villages devastated allegedly by Government of Sudan troops since 1989. |
С другой стороны, из источников НОАС поступила информация о 79 деревнях, якобы разоренных войсками правительства Судана с 1989 года. |
The former bondsmen had gravitated towards towns and coastal villages, where 250,000 Creoles now lived. |
Бывшие крепостные работники стремились поселиться в городах и прибрежных деревнях, где в настоящее время проживает 250000 креолов. |
There is widespread destruction in the Kayanavan and Sevkar villages of Ijevan region. |
Значительные разрушения имеют место в деревнях Кайянаван и Севкар в Иджеванском районе. |
UNDP/Office for Project Services provided 149 villages with rehabilitated and improved water supply, reaching 120,000 people in northern provinces. |
ПРООН/Управление по обслуживанию проектов отремонтировали и усовершенствовали системы водоснабжения в 149 деревнях, что позволило обеспечить водой 120000 человек в северных провинциях. |
These are then followed by extensive field visits to displaced populations in camps, villages, and urban centres. |
Затем организуются многочисленные выезды на места для посещения перемещенных лиц в лагерях, деревнях и городских центрах. |
There were hundreds of such buildings in the several villages and hamlets. |
В нескольких деревнях и селениях насчитывалось несколько сотен таких зданий. |
It was expected that the commission would have offices in 13 towns, 63 districts and 442 villages throughout the Territory. |
Предполагалось, что у комиссии будут отделения в 13 городах, 63 районах и 442 деревнях на всей территории. |
This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. |
Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
They informed the Special Rapporteur that most of the Karens in Myanmar were poor peasants living in villages. |
Они сообщили Специальному докладчику, что большинство каренов в Мьянме являются бедными крестьянами, проживающими в деревнях. |
Abuse and evictions have also been reported in other villages. |
В других деревнях сообщают о случаях насильственного выселения. |
Because of the difficult food situation, the local authorities collected grain from outlying villages for distribution to vulnerable cases. |
Ввиду трудного положения с продовольствием местные власти занимались сбором зерна в близлежащих деревнях для раздачи нуждающимся. |
The report also noted accounts concerning harassment and physical violence directed against Bosnian Serb civilians in small villages in the Tuzla region. |
В докладе отмечены также сообщения об издевательствах и физическом насилии над гражданскими лицами из числа боснийских сербов в небольших деревнях в районе Тузлы. |
Others left the scene and took refuge in neighbouring villages, fearing denunciation by their neighbours or arrest on false grounds. |
Остальные спаслись бегством и скрылись в соседних деревнях, опасаясь доносов своих соседей и ареста по ложному обвинению. |
There is a worldwide move to remove indigenous peoples from their lands and place them in villages. |
В общемировом масштабе существует тенденция на изгнание коренных народов с их земель и расселение их в деревнях. |
In many villages, WFP supports the rehabilitation and maintenance of water systems through food-for-work schemes for technicians and support staff. |
Во многих деревнях МПП оказывает поддержку восстановлению и обслуживанию систем водоснабжения на основе планов оплаты труда технического и вспомогательного персонала продовольственными продуктами. |
An estimated 100,000 Nuba displaced persons are in peace villages established by the Government of the Sudan. |
В созданных правительством Судана "деревнях мира" насчитывается приблизительно 100000 перемещенных нубийцев. |
In some villages of Baranya, the homes of Hungarians and Croats are being marked yellow and red. |
В некоторых деревнях Бараньи дома венгров и хорватов помечаются желтой и красной краской. |
They may have been carried out in metropolitan cities, towns or villages. |
Они могут осуществляться в крупных и других городах или деревнях. |
Only approximately half the households in the West Bank camps and villages had a separate bathroom and inside flush toilets. |
Только примерно половина семей в лагерях и деревнях Западного берега имели отдельные ванные комнаты и внутренние туалеты, соединенные с канализационной сетью. |
For example, many Serbs in the Okucani area are elderly and live in isolated villages without electricity or telephone services. |
Так, например, многие сербы, проживающие в районе Окучани, - это лица преклонного возраста, которые живут в отдаленных деревнях, где нет ни электричества, ни телефона. |