| The 1,600 people of Tokelau live in villages on three widely separated atolls. | Население Токелу, насчитывающее 1600 человек, проживает в деревнях на трех далеко отстоящих друг от друга атоллах. |
| These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. | Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях. |
| The report indicated that an amendment of the basic law for political participation in villages was envisaged. | В докладе указывается, что в основной закон об участии в политической жизни в деревнях планируется внести поправку. |
| The informal economy, especially in West Bank villages, has expanded as impoverished households have resorted to desperate subsistence strategies. | Неформальная экономика, особенно в деревнях Западного берега, расширяется по мере того, как впадающие в нищету семьи прибегают к диктуемым отчаянием стратегиям обеспечения средств к существованию. |
| In our villages and small towns, poor children are just as miserable. | В наших деревнях и небольших городах бедные дети столь же несчастны. |
| The community development programme concentrated on 30 villages, as a test for the reinforcement of community capacities. | Программа общинного развития осуществлялась в 30 деревнях в порядке эксперимента по укреплению потенциала общин. |
| Non-motorized traffic will be made safer by reducing the speed limit on public roads, if there are villages or roadside settlements. | Безопасность немоторизированных участников дорожного движения будет повышена за счет снижения ограничения скорости на дорогах, когда они проходят в деревнях или при наличии придорожных поселений. |
| Especially in Chinese villages, people know how their neighbors are faring. | Китайцы знают, сколько получают их соседи, особенно в деревнях. |
| About 84% of Ladakh's population lives in villages. | Около 84 % ладакхского населения живёт в деревнях. |
| This class of slave was the most common, however many others were aboriginal or indigenous tribal peoples originally living in scattered villages throughout Bhutan. | Этот класс рабов был наиболее распространённым, однако многие другие принадлежали к аборигенам или коренным племенным народам, изначально жившим в деревнях, разбросанным по всему Бутану. |
| There are very few speakers left because most Paipai now live in Kumeyaay villages. | В настоящее время имеется очень мало носителей языка пайпай, потому что большинство пайпай живут в деревнях кумеяай. |
| For three years, from 1993-1996, Mortenson spent long periods of time in the Karakoram Mountain villages of Pakistan. | В течение трёх лет, с 1993-1996, Грег провёл длительный период времени в деревнях в горах Карокорум, в Пакистане. |
| Filming took place in the Cheboksary and nearby villages. | Съёмки проходили в Чебоксарах и близрасположенных деревнях. |
| In these areas, the population is scattered in villages, small towns and isolated farmsteads or crofts. | В этом регионе большинство людей проживает в деревнях, маленьких городах и на изолированных фермах или хуторах. |
| In Asturian villages it is common to ring the bells in order to exorcize Nuberu. | В астурийских деревнях есть обычай звонить в колокола, чтобы изгнать Нуберу. |
| This traditional attire is mainly worn by men in villages. | Это традиционное одеяние, главным образом, носят мужчины в деревнях. |
| The proposal means expanding the region to cover vineyards in 357 rather than 319 villages. | Согласно подготовленным предложениям винодельческий регион может включать в себя виноградники уже в 357 деревнях, вместо прежних 319. |
| They spent three weeks documenting the atrocities which had taken place at villages in southern Bulgaria three months earlier. | В течение трёх недель они документировали злодеяния, которые имели место в деревнях на юге Болгарии тремя месяцами ранее. |
| A number of educational activities have been organized in two villages in the southern part of Guatemala. | Ряд учебных мероприятий были организованы в двух деревнях в южной части Гватемалы. |
| There are also Bedouin living in unrecognized villages whose exact number is unknown. | Есть также бедуины, живущие в непризнанных деревнях, точное число которых неизвестно. |
| Archaeologists once thought that the Maya sites functioned only as ceremonial centers and that the common people lived in the surrounding villages. | Ранее археологи думали, что майянские города функционировали только как церемониальные центры, а обычные люди жили в прилегающих деревнях. |
| About 14,000 people live in 72 villages within the park. | В 72 деревнях на территории парка проживает около 14000 человек. |
| They live in independent villages and have no central government. | Они живут в независимых деревнях и не имеют никакого организованного управления. |
| During the summer break of 1911, Stojanović travelled across Bosanska Krajina lecturing in villages. | Летом 1911 года Стоянович путешествовал по Боснийской Краине, читая лекции в деревнях. |
| The descendants of these Kaman units still live in Ramree and in villages near Akyab. | Потомки солдат-каманов все еще проживают на Рамри и в деревнях рядом с Акьябом (Ситуэ). |