Technically easier (requiring four viaducts), this solution was judged to have negative impacts on the environment, in particular on the picturesque villages of Peyre and Saint-Georges-de-Luzençon. |
С технической точки зрения он был намного легче для реализации (хотя требовалось построить 4 виадука), но это решение существенно сказалось бы на окружающей среде, особенно на живописных деревнях Пейр (фр. Peyre) и Сен-Жорж-де-Люзенсон (фр. Saint-Georges-de-Luzençon). |
The flag of Dar El Kuti was already set the next day in several villages such as Tiringoul, Ndifa and Mele. |
Флаг Республики Дар Эль Кути был поднят уже на следующий день в нескольких деревнях, таких, как Тирингул, Ндифа и Меле. |
It was the only true urban site in Yehud, the bulk of the province's population lived in small unwalled villages. |
Это был единственный настоящий городской пункт в Ехуде, при том что основная часть населения провинции жила в маленьких деревнях, не обнесённых стенами. |
Typically Ngagpas live with their families in villages, but many Ngagpas also congregate in Bonpos, the Ngagpa equivalent of a monastery. |
Обычно нгагпа живут со своей семьёй в деревнях, но многие нгагпа также собираются в Бонпо - тантрический эквивалент монастыря. |
Before the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, the villages were home to 103 and 106 Shompens respectively. |
До цунами 2004 года в этих деревнях проживали 103 и 106 человек соответственно. |
In villages along the Rangers' route, other guerrillas assisted in muzzling dogs and putting chickens in cages to prevent the Japanese from hearing the traveling group. |
В деревнях вдоль маршрута рейнджеров другие партизаны надевали намордники на собак и закрывали кур в клетки, чтобы японцы не услышали продвигающуюся группу. |
For this reason, there is a superstition present in certain Greek villages that one should not answer a door until the second knock. |
По этой причине, даже в настоящее время в некоторых греческих деревнях существует суеверие, что не следует отвечать через дверь до второго стука. |
The situation in the two villages was said to be tense, 4 people were killed and 7 injured during the fighting. |
Ситуация в двух деревнях, как говорили, была напряженной, 4 человека были убиты и 7 ранены во время боевых действий. |
The UN says that houses, temples and community buildings were completely swept away in the villages of Kharapani and Sardikhola when the floods struck. |
По данным ООН, дома, храмы и общественные здания были полностью сметены наводнением в деревнях Харапани и Сардихола. |
In the villages, all civilians used to wait us with little flags |
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками. |
Before the disaster, this area was home to 22,000 people in 92 villages, and the land was farmed and exploited for its forest resources. |
До катастрофы этот район был домом для 22,000 человек в 92 деревнях, и землю использовали за ее лесные ресурсы. |
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities. |
Ведь надо учитывать, что именно повышает благосостояние в развивающихся странах, в деревнях и в городах. |
A full account of what happened in villages and cities of Kosovo from 24 March through 10 June remains to be written. |
Полный отчет о том, что происходило в деревнях и городах Косово с 24 марта по 10 июня, еще предстоит подготовить. |
Family members and witnesses in Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren and surrounding villages have described these arrests. |
Информацию об этих арестах представили члены семей и свидетели в Приштине, Пече, Джяковице, Митровице, Гнилане, Призрене и расположенных вокруг них деревнях. |
In some villages, a woman roams the streets at night. |
В некоторых деревнях женщина ходит ночью по улицам |
We've done 30 villages in 6 months, we did 100 sell-out shows. |
За полгода мы выступили в 30 деревнях, дали 100 представлений. |
People are deprived even in the villages where there is a water network because it can happen that water is disconnected, sometimes for months. |
Люди испытывают лишения даже в деревнях, в которых существует система водоснабжения, поскольку подача воды может быть прекращена иногда на несколько месяцев. |
These were aimed at destabilizing the government administration in the villages and communes and replacing it with a political authority under the control of the guerrillas. |
Такая деятельность направлена на дестабилизацию правительственных органов власти в деревнях и общинах и замену их политическими органами власти, контролируемыми партизанами. |
By the end of the first phase of the project on 15 June 1994, Habitat had completed 630 houses in 33 villages. |
К концу первого этапа проекта, к 15 июня 1994 года, Хабитат завершил строительство 630 домов в 33 деревнях. |
Detailed needs assessment has been initiated for the rehabilitation of the physical infrastructure in villages of return, to be implemented by CDR and technical line ministries. |
Начата подробная оценка потребностей в плане восстановления физической инфраструктуры в деревнях, куда возвращается население (оценку будут проводить СРВ и министерства технического профиля). |
The Hong Kong Government will explain the new law to the villagers and persuade the remaining villages to comply with it. |
Гонконгское правительство разъяснит положения нового закона жителям деревень и предпримет усилия по введению такой системы во всех других деревнях. |
He expressed concern about reports on atrocities according to which women and children were abused by Croatian troops in villages to which the United Nations had no access. |
Он выразил озабоченность в связи с сообщениями, согласно которым хорватские войска совершают бесчинства и насилие в отношении женщин и детей в деревнях, в которые Организация Объединенных Наций не имеет доступа. |
Harassment and physical violence against Serbs in small villages near Tuzla have been reported to the Special Rapporteur by the local authorities, local non-governmental organizations and Serb community leaders. |
Местные власти, неправительственные организации и руководители общин сербов сообщили Специальному докладчику о случаях преследования и физического насилия в отношении сербов в небольших деревнях возле Тузлы. |
However, villagers usually donate these wages to the building of schools and dispensaries in their villages for the welfare of the whole village. |
Однако эти жители, как правило, жертвовали выплаченное им вознаграждение на возведение школ и медицинских учреждений в своих деревнях. |
In a separate development, there were reports of several raids being carried out during the week on refugee camps and villages in the area of Nablus. |
В связи с другими событиями сообщалось, что в течение недели было проведено несколько облав в лагерях беженцев и деревнях в районе Наблуса. |