| In the villages he stops on request and furnishes butane cylinders to private individuals. | В деревнях он останавливается согласно заказу и передает баллоны с бутаном частным лицам. |
| The majority are Liberians, living in villages in the western part of the country. | Большинство из них являются либерийцами и проживают в деревнях в западной части страны. |
| MONUC has obtained some 800 names of victims of alleged deliberate killings or forced disappearance in Nyankunde and neighbouring villages. | МООНДРК получила около 800 фамилий жертв предполагаемых преднамеренных убийств, а также насильственных исчезновений в Ньянкунде и соседних деревнях. |
| Bedu-Ezekele: scorched earth operation in 24 villages | Беду-Эзекеле: тактика «выжженной земли» в 24 деревнях |
| The ability to purchase in bulk enables such cooperatives to lower the prices of retail goods in villages where there is little competition among retailers. | Способность делать массовые закупки позволяет таким кооперативам снижать розничные цены в деревнях, где между розничными торговцами нет сильной конкуренции. |
| Ensure that villages have sustained access to potable drinking water by 2007. | обеспечение постоянного доступа к источникам пригодной для питья воды в деревнях к 2007 году. |
| UNDP support sustains both the central governments' agendas towards devolution and the local capacity-development efforts in towns, villages and cities. | Своей помощью ПРООН поддерживает усилия центральных правительств в направлении делегирования полномочий и усилия по созданию местного потенциала в поселках, деревнях и городах. |
| This programme targets two rural Mayan villages in the district of Toledo, Belize. | Эта программа реализуется в двух сельских деревнях майя в округе Толедо, Белиз. |
| In addition, the Korean Democratic Women's Union ran workshops on women's rights in villages and communities. | Кроме того, Союз демократических женщин Кореи проводит в деревнях и общинах семинары-практикумы по правам женщин. |
| In many villages and other small communities it is often women's groups or women in community organizations who initiate and manage development projects. | Во многих деревнях и других малых общинах зачастую именно женские группы или женщины, работающие в общинных организациях, разрабатывают и осуществляют проекты в области развития. |
| Preventive health-care is almost completely lacking in the villages. | В деревнях практически полностью отсутствует профилактика заболеваний. |
| In some villages the majority of men (74%) have children with more than 1 woman. | В некоторых деревнях большинство мужчин (74 процента) имеют детей от более чем одной женщины. |
| However, there are fewer secondary schools based in the communities and villages. | Однако имеется меньше средних школ, расположенных в общинах и деревнях. |
| No hospital facilities had been made available to these villages. | Никаких условий для госпитализации в этих деревнях предусмотрено не было. |
| In recent years, thanks to those activities, the practice had been eliminated in 120 villages. | Благодаря этим мероприятиям в последнее время эта практика была полностью ликвидирована в 120 деревнях. |
| Those teams were also improving conditions in villages of origin so that refugees could eventually return from Thailand. | Эти группы занимаются также улучшением условий жизни в деревнях происхождения беженцев в преддверии их последующего возвращения из Таиланда. |
| Progress is being achieved in community irrigation programmes, enhanced by the repair of feeder roads leading to villages. | Достигнут прогресс в осуществлении в общинах программ ирригации, чему способствовал ремонт подъездных дорог в деревнях. |
| He noted that in some villages there had been no schools since the Dutch left 40 years previously. | Он отметил, что в некоторых деревнях школы отсутствуют еще со времени ухода из страны голландцев 40 лет тому назад. |
| There are about 50 nurses working in the 39 mine-affected villages. | В 39 деревнях, затронутых минами, работает около 50 медсестер. |
| People in the villages need basic farming skills or advanced techniques to improve animal raising, rice or other crop productions. | Людям в деревнях нужны базовые фермерские навыки или передовые методы, чтобы улучшить животноводство, рисоводство или иное зерноводство. |
| There were regional hospitals, district hospitals, polyclinics, health centres and dispensaries in isolated villages. | Действуют региональные и окружные больницы, поликлиники, медицинские центры, а также диспансеры в отдельных деревнях. |
| Settlement in the Southern Group islands is concentrated in two or three main villages, some inland and others on the coast. | На островах Южной группы население сосредоточено в двух-трех главных деревнях в глубине острова и на побережье. |
| Women living in villages have similar opportunities to men in terms of participating in working out development plans. | С точки зрения участия в разработке планов развития, проживающие в деревнях женщины и мужчины располагают одинаковыми возможностями. |
| Organise vocational training in villages in the manner of craft teaching. | Организация профессиональной подготовки в деревнях в целях обучения различным ремеслам. |
| + Development of traditional handicraft production in localities, especially in villages; promotion of commercial production in rural areas and agricultural sections. | Развитие традиционных промыслов на местах, прежде всего в деревнях; поощрение коммерческого производства в сельских районах и в сельском хозяйстве. |