Villagers were seriously concerned that the new villages put people further away from their fields, making cultivation more difficult, especially for women. |
Жители деревень были серьезно озабочены тем, что в новых деревнях люди будут жить вдалеке от своих полей, что затруднит их обработку, прежде всего для женщин. |
JS2 noted that in so called 'bordering villages' there is an acute problem of water - drinking and irrigation since water supplies come from the Tskhinvali Region. |
Участники СП2 отметили, что в так называемых "пограничных деревнях" испытывается острая нехватка воды - питьевой и оросительной - в силу того, что она поступает из Цхинвальского района. |
A number of ethnic parties and candidates had been excluded and elections cancelled for security reasons in 300 villages in ethnic areas. |
Ряд этнических партий и кандидатов были исключены из списков, и выборы отменены по соображениям безопасности в 300 деревнях в этнических районах. |
Although ground visits confirmed that many of the new mining sites were artisanal gold mines, the Group received reports of diamond mining activity in nearby villages. |
Хотя поездки на места подтвердили, что многие из новых мест добычи являются старательскими золотыми выработками, Группа получила сообщения о добыче алмазов в близлежащих деревнях. |
Many surrounding villages, such as Birgid, south of Mukjar, are, even today, a visible reminder of these attacks. |
Во многих окрестных деревнях, таких как Биргид, расположенная к югу от Мукджара, даже сегодня сохраняются видимые свидетельства этих нападений. |
Since 2010 when the initiative was launched, almost 200 women have started business initiatives which enhanced their livelihood, self-esteem and status as decision-makers in their villages. |
С 2010 года, когда была начата реализация этой инициативы, почти 200 женщин занялись предпринимательством, что принесло им дополнительные средства к существованию, повысило их уровень самоуважения и статус лидеров в их деревнях. |
The Government has been providing the Internet connection to all sub districts in Indonesia and will continue to build the Internet access to the villages. |
Правительство обеспечивает связь с Интернетом во всех районах Индонезии и будет продолжать работу по обеспечению доступа к Интернету в деревнях. |
Bedouins living in "unrecognized villages" have no access to basic services and medical clinics and schools, as noted by NCF. |
Как отметила ФСН, живущие в "непризнанных деревнях" бедуины не имеют доступа к услугам первой необходимости, медицинским клиникам и школам. |
BINUCA was informed that several schools, located in villages near Bria (Haute-Kotto prefecture), were occupied by CPJP elements between May and July 2010. |
ОПООНМЦАР было проинформировано о том, что в период с мая по июль 2010 года несколько школ, расположенных в деревнях близ Бриа (префектура Верхнее Котто), были заняты подразделениями СПСМ. |
Work in consultation with community members, including females, to set up or resume firewood patrols for IDP camps and villages. |
Работа в консультации с членами соответствующих общин, включая женщин, по созданию или возобновлению деятельности патрульных отрядов в лагерях ВПЛ и деревнях для сопровождения сборщиков хвороста. |
UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. |
УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях. |
There are programmes for village reconstruction and provision of basic services in over 200 villages. |
существуют программы восстановления деревень и предоставления основных услуг, которые функционируют в более чем 200 деревнях. |
Lebanese officials estimate that 3,000 individuals are living in villages situated between the borderline and the official crossing point. |
По оценкам ливанских властей, в деревнях, расположенных между линией границы и официальным пунктом пересечения границы, проживает около 3000 человек. |
The inhabitants of these indigenous villages and many other smaller indigenous communities rely on the waters of those lakes. |
От качества воды в этих озерах зависит жизнь в указанных деревнях и во многих других небольших общинах коренных народов. |
(c) The implementation of 103 small grants projects in 50 villages; |
с) осуществление 103 проектов мелкого субсидирования в 50 деревнях; |
In Afghanistan, through the post-conflict national solidarity programme, a similar process has been implemented in 3,300 villages in 9 provinces to facilitate community reconstruction and housing. |
В Афганистане в рамках постконфликтной программы национальной солидарности был осуществлен аналогичный процесс в 3300 деревнях в девяти провинциях в целях содействия реконструкции общин и жилищ. |
Fire destroyed 43 homes in two villages in two counties. |
Пожары уничтожили 43 дома в двух деревнях в двух графствах. |
In most countries, coverage is being increased by extending the grid to new communities, rather than connecting the unconnected in already electrified villages. |
В большинстве стран охват населения электроснабжением расширяется за счет подключения к сети новых общин, а не обеспечения энергоснабжением не имеющих его людей в деревнях, которые уже электрифицированы. |
It was voiced in all impacted villages that the extreme shortage of land was a major concern since all land in the eastern area in particular is individually owned. |
Как заявлялось во всех затронутых деревнях, крупную озабоченность вызывает крайняя нехватка земель, поскольку все земли в восточном районе в особенности находятся в индивидуальном владении. |
The group sells the product directly in the villages nearby, although some farmers from outside Saurashtra have also bought from them. |
Группа продает свою продукцию непосредственно в расположенных поблизости деревнях, хотя некоторые фермеры за пределами Саураштры также покупали у них их продукцию. |
They also help to link the first and second cycles of secondary school, hence reducing school wastage, particularly in villages and peripheral urban areas. |
Эти меры помогают также обеспечить связующее звено между первым и вторым циклами средней школы, тем самым снижая процент отсева учащихся, в частности в деревнях и периферийных городских районах. |
Initial assessments, for example, indicate that in the villages of Ghanduriyah and Zibqin more than 60 per cent of residential housing has been destroyed. |
Первоначальные оценки указывают, что, например, в деревнях Гандурия и Зибкин уничтожено более 60 процентов жилого фонда. |
Fighting over the control of salt mines in villages north of Luuq town escalated in July 2006, leading to more than 20 deaths. |
В июле 2006 года произошла эскалация боевых действий за контроль над соляными шахтами в деревнях к северу от Лука, в результате чего более 20 человек погибли. |
A landmine impact survey was completed for southern Somalia, covering 448 villages, of which 31 were classified as affected by mines and explosive remnants of war. |
В южной части Сомали была проведена оценка минной опасности в 448 деревнях, по итогам которой было признано, что 31 из них подвержена влиянию проблемы мин и взрывоопасных пережитков войны. |
The mission also revealed that no inspections were ever conducted in those villages, either by the impartial forces or the Ivorian authorities. |
Кроме того, было выявлено, что ни беспристрастные силы, ни власти Кот-д'Ивуара никогда не проводили проверки в этих деревнях. |