We are alarmed to see that mine and unexploded ordnance contamination has affected 31 out of the 32 provinces, in 1,585 villages in Afghanistan. |
Мы встревожены тем, что неразорвавшиеся боеприпасы обнаружены в 31 из 32 провинций Афганистана - в 1585 деревнях. |
The buildings in the eastern villages of Tuitt's, Bethel, and Spanish Point were also destroyed. |
Разрушены были также строения в расположенных на востоке деревнях Туитс, Бетель и Спэниш-Пойнт. |
Since this morning, moreover, clashes have continued in other villages, reaching as far as Bunia. |
Также, с утра сегодняшнего дня продолжаются столкновения и в других деревнях, включая Бунию. |
Although women's access to health-care services is not convincing in villages, MoPH has implemented health programs in all parts of the country. |
Хотя доступ женщин к медицинскому обслуживанию в деревнях оставляет желать лучшего, Министерство здравоохранения начало осуществлять по всей стране программы охраны здоровья. |
So what we did is we did a randomized, controlled trial in 134 villages in Udaipur Districts. |
И мы провели выборочное контролируемое исследование в 134 деревнях Удайпурского района. |
To date seven telecenters managed and implemented by village women's committees in their own villages are currently in progress. |
На сегодняшний день функционируют семь телецентров, созданных и управляемых деревенскими женскими комитетами в соответствующих деревнях. |
Table 18: villages, families and individual using impregnated bed nets |
Использование противомоскитных сеток в деревнях, семьях и отдельными лицами |
FDLR combatants looted villages, abducted villagers, robbed passengers of motor vehicles and displaced miners from the Miza gold mine. |
Комбатанты ДСОР занимались в деревнях мародерством, похищали их жителей, грабили пассажиров автотранспортных средств и вытесняли горнорабочих с золотого рудника Миза. |
On 15 September, the first of two convoys to Houla targeted 30,000 people in Taldo and Qabo villages. |
15 сентября первая из двух автоколонн, направлявшихся в Хулу, доставила помощь для 30000 человек в деревнях Тальдо и Кабо. |
Goals 2 and 6: panchayat in 35 villages and village institutions on education and health empowered to support universal primary education and reduce disease incidence. |
Панчаяты в 35 деревнях и деревенские органы, занимающиеся образованием и здравоохранением, получили более широкие права и возможности для обеспечения всеобщего начального образования и сокращения распространенности заболеваний. |
In Kounine there was an attack on the town school, as well as the main and secondary roads in nearby villages. |
В Кунине был нанесен удар по городской школе, а также по основным и второстепенным дорогам в близлежащих деревнях. |
This programme has expanded over the years and is currently implemented in 13,247 villages in 61 districts spread over 9 states. |
С годами рамки программы были расширены, и в настоящее время она осуществляется в 13247 деревнях в 61 округе на территории 9 штатов. |
Preliminary investigations have also been initiated into a number of other villages in Bombali District where mass murder is said to have taken place. |
Были также проведены предварительные расследования в нескольких других деревнях в районе Бомбали, где, согласно утверждениям, также имеются массовые захоронения. |
The Estonian vernacular architecture consists of a number of traditional vernacular architectural styles throughout Estonia, embodied in villages, farmyards and farm houses. |
Эстонская национальная архитектура состоит из нескольких традиционных стилей народной архитектуры Эстонии, олицетворённых в деревнях, фермерских хозяйствах и фермерских домах. |
The hardest hit area was Qionghai, where roughly 3,500 people across 20 villages were isolated due to extensive flooding. |
Более всего пострадала область Цюнхай (琼海), где около 3,5 тыс. человек в 20 деревнях были изолированы из-за сильного затопления. |
They were in the open, flat desert, with none of the cover and protection that Hezbollah had in their stone-built villages in Lebanon. |
Они располагались в открытой пустыне, без какой-либо поддержки и защиты, которой пользовалась Хезболла в построенных из камня ливанских деревнях. |
It was used extensively until the 1950s, especially in Spreewald, in the villages where the Germans and the Sorbs were living together. |
Этот язык использовался до 50-х годов XX века, прежде всего в деревнях Шпревальда, где жили лужичане вместе с немцами. |
Kedarnath started a travelling preaching program in Bengali and Orissan villages that he called nama-hatta, or "the market-place of the name". |
Кедарнатх развернул в орийских и бенгальских деревнях новую проповедническую программу, окрестив её нама-хатта («рынок имени»). |
Led by an amdyaz or poet, groups of usually four professional musicians (imdyazan) travel across the region to perform in various villages. |
Под руководством амдияза или поэта группы из четырех профессиональных музыкантов имдязан они путешествуют по региону, выступая в разных деревнях. |
India lives in her villages... and the terrible poverty there can only be removed... if their local skills can be revived. |
Индия живёт в свих деревнях и ужасная нищета там, может быть изжита только если возродятся их собственные умения и навыки. |
I need the number for that guy who spoke at "EarthAct" about villages, beaches and coastlines. |
Мне нужен номер телефона того парня, который выступал на семинаре "Планета Закона" о деревнях, пляжах и береговых линиях. |
On 21 March 1995, mosques in Shakaba and Kibiye villages were closed for three months. |
21 марта 1995 года на три месяца были закрыты мечети в деревнях Шакаба и Кибийе. |
Especially during the month of April, large numbers of men were arrested and detained in the villages of Lukare and Grastica. |
Значительное число мужчин были арестованы и задержаны в деревнях Лукаре и Граштица ЛПС, спасавшиеся от нападений в районе Голака и Лапа. |
Those women who were left behind in the villages had to be responsible for their own lives and children. |
Женщины, остававшиеся в деревнях, должны были нести ответственность за свои жизни и жизни своих детей. |
Some of those detained may since have been released, but further arrests are said to have taken place in the villages of Kegbara Dere and Kaani. |
Некоторые из задержанных, вероятно, к настоящему моменту уже освобождены, однако сообщается о продолжающихся арестах в деревнях Кегбара Дере и Каани. |