UNDP assisted integrated early-recovery programmes in 500 villages (with another 250 villages planned by 2010), in close coordination with other United Nations organizations and international non-governmental organizations. |
В тесной координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями ПРООН оказала помощь в осуществлении комплексных программ скорейшего восстановления в 500 деревнях (еще 250 деревень планируется охватить к 2010 году). |
The village tract authorities select which villages will be involved, and in the selected villages, households are selected on a rotational basis. |
Деревенские власти проводят отбор деревень, а в выбранных деревнях ведется выборочный отбор семей, которые по очереди предоставляют новобранцев. |
Thirty-eight other villages in the Toledo District have initiated a similar action in the Supreme Court seeking to have the Courts recognize the Maya's customary land rights in these villages. |
38 других деревень округа Толедо возбудили аналогичные иски в Верховном суде, добиваясь признания им традиционных прав майя на землю в этих деревнях. |
And maybe we can stop in the villages on the way, Start a change in The war in these small villages. |
И мы можем по дороге останавливаться в деревнях, и пытаться изменить ход войны. |
Mobile phones are now ubiquitous in villages as well as cities. |
Мобильные телефоны сегодня настолько же обыденны в деревнях, также как и в городах. |
I can check in other villages around Benares |
Я могу выяснить в других деревнях вокруг Бенареса. |
He's only 2 villages away. |
В 2-х деревнях уже отсюда, кстати. |
There was some trouble among the peasants in the villages. |
Были проблемы с крестьянами в деревнях. |
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. |
И некоторые монахи в деревнях стали делать тоже самое. |
Your origins are in nine Soninke villages. |
Твои начала лежат в девяти деревнях Сонинке. |
They've pioneered a different approach to villages. |
Они предложили совершенно новый подход в деревнях. |
The young Dwarf prince took work where he could find it laboring in the villages of Men. |
Молодой принц гномов искал работу где только мог даже в деревнях людей. |
The majority of the population, however, lives in small villages and hamlets, often composed of only a few hundred families. |
Однако большинство населения проживает в маленьких деревнях и селениях, многие из которых состоят всего лишь из нескольких сот семей. |
That the rebels have sheltered in and launched attacks from villages in Darfur is a matter of record. |
То, что повстанцы укрывались в деревнях в Дарфуре и совершали оттуда свои нападения, является доказанным фактом. |
It is clear that rebels have been taking refuge in villages within the communities from which they are drawn. |
Ясно, что мятежники укрывались в деревнях в общинах, к которым они принадлежат. |
The Commission has itself provided numerous examples of a rebel presence within various villages in Darfur. |
Сама Комиссия привела многочисленные примеры присутствия мятежников в различных деревнях в Дарфуре. |
In some of the villages it found forces of police that had recently been deployed in preparation for the voluntary return of the displaced persons. |
Она установила, что в некоторых деревнях недавно были размещены полицейские силы в порядке подготовки к добровольному возвращению перемещенных лиц. |
Even more exposed are those who have managed to remain in their villages. |
В еще более уязвимом положении находятся люди, которые остались в своих деревнях. |
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. |
Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах. |
In addition, 383 community police officers are functioning in their respective villages in most areas on the island. |
Кроме того, в большинстве районов острова действует муниципальная полиция, 383 сотрудника которой несут службу в своих соответствующих деревнях. |
Young men were instructed to pick them up at communal distribution sites or in neighbouring villages. |
Молодежи было приказано забирать оружие в общинных центрах раздачи или в близлежащих деревнях. |
Recent harvests from many villages have perished due to the irregular opening times and the apparently arbitrary granting or denial of passage. |
Во многих деревнях недавние урожаи погибли из-за нерегулярных периодов открытия и, по-видимому, произвольного предоставления права прохода или отказа в нем. |
Over 98% of the population live in small villages located along the narrow coastal plains which fringe the mountain ranges. |
Более 98 процентов населения проживает в небольших деревнях, расположенных вдоль узких прибрежных долин, ограниченных горными хребтами. |
In 172 model villages in agricultural work improvement, various facilities, devices and education were provided. |
В 172 типовых деревнях для улучшения условий сельскохозяйственного труда был роздан различный инвентарь и организованы различные учебные курсы. |
Women's committees play a key role in promoting and maintaining the welfare and well-being of families in the villages. |
Ключевую роль в содействии подъему и укреплению благосостояния семей в деревнях играют женские комитеты. |