| In addition, UNIFIL maintains over 60 positions and a number of temporary checkpoints and observation posts, including in villages and populated areas. | Кроме того, ВСООНЛ закрепились на более чем 60 позициях и установили целый ряд временных контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов, в том числе в деревнях и населенных районах. |
| In a small number of cases, returnees have been subjected to assaults and discriminatory treatment in their villages. | В редких случаях возвратившиеся беженцы подверглись нападениям и дискриминационному обращению в своих деревнях. |
| Most of them scattered in Ivorian villages along the Cavally River, which forms the border with Liberia. | Большинство из них разместилось в иворийских деревнях вдоль реки Кавалли, которая образует границу с Либерией. |
| Over 1.2 million Afghan refugees live in refugee villages, most of whom arrived in the 1980's. | В деревнях для беженцев проживают свыше 1,2 млн. афганцев, большинство из которых прибыли в страну в 80-х годах. |
| The Government will continue to promote compliance of the new rules in the remaining villages. | Правительство будет и далее содействовать принятию новых правил в деревнях, которые этого еще не сделали. |
| Some of those prisoners of war were kidnapped from their villages. | Некоторые из этих заключенных были похищены в своих деревнях. |
| A law has been adopted on family-type children's villages and young people's homes. | Принят Закон "О детских деревнях семейного типа и Домах юношества". |
| A special law has been passed on children's villages and youth housing, which are aimed at improving the situation of orphans. | Принят специальный закон «О детских деревнях и домах юношества», направленный на улучшение положения детей-сирот. |
| What all this means is bringing people together to work like a family in villages, towns and cities. | Во всех этих случаях подразумевается, что люди объединяются, как одна семья, и работают совместно, будь то в деревнях, в поселках или в больших городах. |
| The concession area has a population of more than 8,500 people spread over 26 villages. | На сданной в концессию территории в 26 деревнях проживает 8500 человек. |
| They wanted law and order in their villages, community policing and a justice model. | Они хотят установить правопорядок в деревнях, наладить работу полиции в общинах и разработать модель правосудия. |
| The Holy Family Hospital in Bethlehem also operates as an outreach clinic for pregnant women in their own villages. | Госпиталь Святого семейства в Вифлееме также организует посещение беременных женщин на дому в их деревнях. |
| The multifunctional platform programme is being developed in many villages of several LDCs in close partnership with UNDP. | Во многих деревнях ряда НРС в тесном партнерстве с ПРООН разрабатывается многофункциональная базовая программа. |
| The civilian population, I am informed from independent and reliable sources, did not participate in the armed hostilities and remained in their villages. | Как мне сообщили из независимых и надежных источников, гражданское население не принимало участия в боевых действиях и оставалось в своих деревнях. |
| It is also intended to promote self reliance in our different settlements and villages. | Он направлен также на поощрение самодостаточности в наших различных поселках и деревнях. |
| The preservation of cultural identity is strongly encouraged in the formal education system and in villages. | Сохранению культурной самобытности уделяется серьёзное внимание в рамках системы формального образования и в деревнях. |
| In the villages postal services are not considered important. Article 12. | В деревнях обеспечению деятельности почтовой службы не придается важного значения. |
| In these villages, private considerations traditionally take precedence over communal interests. | В этих деревнях личные соображения, как правило, преобладают над общинными интересами. |
| Disparities also existed between minority groups, many of whom lived in remote or isolated villages. | Кроме того, существует разрыв между группами меньшинств, многие из которых живут в отдаленных или изолированных деревнях. |
| They will also provide minimal backstopping assistance in those villages that are close to achieving self-reliance in implementing activities. | Они также позволят оказывать в минимальном объеме помощь в тех деревнях, которые близко подошли к достижению самообеспеченности в ходе осуществления мероприятий. |
| In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. | Кроме того, они будут проводить мероприятия в новых деревнях в рамках округов ИРЧ с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
| In many villages with streams running through them, women grow vegetables exclusively for sale as cash crops. | Во многих деревнях, через которые протекают реки, женщины занимаются выращиванием овощных культур, предназначенных исключительно для продажи. |
| In some conflicts, rebel soldiers engage in forced marriage and abduction of young girls living in villages near their camps. | В ряде конфликтов бойцы повстанческих групп заключают принудительные браки и похищают молодых девушек, живущих в деревнях по соседству с их лагерями. |
| They live in enclaves, in villages or in several houses grouped within larger cities. | Они живут в анклавах, в деревнях или в нескольких домах, расположенных близи крупных городов. |
| During the period under review, Habitat operated in 343 villages, neighbourhoods and settlements. | В течение рассматриваемого периода Хабитат осуществлял деятельность в 343 деревнях, поселениях и населенных пунктах. |