Villages must often start with low-cost appropriate technologies. |
В деревнях зачастую необходимо начинать с подходящих низкозатратных технологий. |
Goal 7 - Ensure Environmental Sustainability: During the years covered by this report, all AFXB Villages assure potable water and improved sanitation. |
Цель 7 - Обеспечение экологической устойчивости: За отчетный период во всех деревнях АФКБ обеспечивались питьевая вода и усовершенствованные санитарно-гигиенические условия. |
This activity was carried out during heroes' week which culminated in the Heroes successfully prepared and celebrated at grass-roots levels (Villages). |
Эта кампания проводилась в ходе недели героев, которая завершилась празднованием Дня героев, успешно подготовленного и проведенного на низовом уровне (в деревнях). |
The Villages work on a model primary health system and include education, nutrition and economic development. |
Работа в «деревнях тысячелетия» строится на основе модельной системы первичной медико-санитарной помощи, компонентами которой являются образование, питание и экономическое развитие. |
The Public Health Villages Regulations, the Improvement Boards Villages Regulations as well as Municipal Regulations contain, inter alia, provisions which regulate and safeguard the environment for each citizen. |
Положения об охране здоровья населения деревень, Положения о советах, занимающихся вопросами улучшения качества жизни в деревнях, а также Положения о муниципалитетах содержат, в частности, рекомендации, регулирующие различные виды деятельности и обеспечивающие здоровые условия жизни для каждого гражданина. |
Villages with less than 200 households are provided with hand pumped wells; |
в деревнях, где насчитывается менее 200 домашних хозяйств, сооружаются колодцы, оснащенные ручными насосами; |
Villages with few or without basic municipal services such as roads, water supply and sanitation; |
практическое отсутствие в деревнях основных коммунальных услуг, таких, как сеть дорог, водоснабжение и санитарно-технические сооружения; |
14.9 Two per cent to 5% of Captains in Amerindian Villages in Regions 1, 7, 8 and 9 are women. |
14.9 От 2 до 5 процентов руководителей в деревнях индейцев в округах 1, 7, 8 и 9 составляют женщины. |
UNRWA's Third Emergency Appeal Community Works in Camps and Villages - Job Creation Programme |
Третий призыв БАПОР об оказании чрезвычайной помощи "Общинные работы в лагерях и деревнях" - программа создания рабочих мест |
As rural women still have to walk miles every day just to fetch a bucket of water, this year's budget promises with the programme "Drinking Water: Taps in the Villages". |
Поскольку женщинам в сельской местности по-прежнему приходится преодолевать пешком расстояния по нескольку километров только для того, чтобы принести ведро воды, в бюджет на текущий год включена программа "Питьевая вода: колонки в деревнях". |
Villages with poor security and that did not receive agricultural assistance in 2012 were significantly more likely to grow opium poppy in 2013 than communities with good security and that did receive support or had been reached by relevant awareness-raising campaigns. |
В деревнях с небезопасной обстановкой, которые не получали сельскохозяйственной помощи в 2012 году, вероятность возделывания мака в 2013 году значительно выше, чем в общинах с высокой степенью безопасности, которые получают поддержку или охватываются соответствующими кампаниями агитации. |
Villages, comprising 66 in Northern Darfur, 75 in Southern Darfur and 54 in Western Darfur were assessed |
Оценка деятельности была проведена в 66 деревнях на севере Дарфура, 75 деревнях на юге Дарфура и 54 деревнях на западе Дарфура |
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 1613 on approval of the Statute on the Family in Children's Villages, of 11 December 2001 |
Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 декабря 2001 года N 1613 Об утверждении Положения о семье в детских деревнях |
Kazakhstan has adopted a whole range of laws dealing primarily with the rights and interests of children (the Children's Rights Act, the Marriage and the Family Act, the Family-type Children's Villages and Young People's Homes Act, and others). |
Был принят целый комплекс законов, основной сферой применения которых стали права и интересы детей (Законы Республики Казахстан "О правах ребенка в Республике Казахстан", "О браке и семье", "О детских деревнях семейного типа и домах юношества" и др.). |
105.2. Repeal the provisions of the Towns Act and Villages Act of 1907, under which forced labour for the military is currently codified (New Zealand); |
105.2 отменить положения Закона о городах и Закона о деревнях 1907 года, которые кодифицируют использование принудительного труда для нужд вооруженных сил (Новая Зеландия); |
Ongoing developmental input in villages. |
Текущая деятельность по вопросам развития в деревнях. |
People lived in villages. |
Люди жили в деревнях. |
Surveying of 47 villages. |
Кадастровая съемка в 47 деревнях. |
Doctorless villages have been eradicated and primary health programmes have been instituted in isolated and small villages in rural areas. |
Были приняты меры к тому, чтобы врачи имелись во всех деревнях, а в изолированных и мелких деревнях в сельских районах было обеспечено осуществление программ по оказанию базовой медицинской помощи. |
Villages throughout Darfur were assessed, including 36 in Northern Darfur, 90 in Southern Darfur, and 150 in Western Darfur |
Была дана оценка ситуации в сельских населенных пунктах на всей территории Дарфура, в том числе в 36 деревнях в Северном Дарфуре, 90 - в Южном Дарфуре и 150 - в Западном Дарфуре |
It provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, the granting of land to Amerindian Villages and Communities and the promotion of good governance within Amerindian Villages and Communities. |
Он обеспечивает в целом признание и защиту коллективных прав индейских деревень и общин, предоставление земель индейским деревням и общинам и поощрение передовой практики управления в индейских деревнях и общинах. |
The villages' schools were served by regional physicians and the small villages by a paramedic from a paramedic-obstetrical centre. |
В сельской местности школы обслуживались районными врачами, а в маленьких деревнях - работниками медико-акушерских пунктов. |
In that same region, speed-deterrent obstacles, which are designed to prevent drive-by shootings, have been introduced in Kosovo Serb villages and in mixed villages. |
В этом же регионе в деревнях, где проживают косовские сербы, и в селах со смешанным этническим составом населения поперек проезжей части на дорогах установлены специальные гребни с целью предотвращения обстрела людей из автомобилей. |
Since the project was first implemented in 2000, it has been put into practice in 10 villages and 296 female pioneers from these villages have been trained. |
Проект начал осуществляться в 2000 году в 10 деревнях, где прошли обучение 296 женщин-первопроходцев. |
Some reports have indicated that they have not been allowed to return to their villages of origin and have been resettled in villages set up by the Government. |
В некоторых из них утверждалось, что этим лицам не разрешили вернуться в свои родные деревни и расселили в деревнях, созданных правительством. |