Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
He therefore encourages the Government to establish a joint programme with donors to improve services in existing villages and develop new pilot sites throughout the country. Поэтому Специальный представитель рекомендует правительству разработать с донорами совместную программу по совершенствованию обслуживания в уже существующих деревнях и разворачивать осуществление новых экспериментальных проектов по всей стране.
Hundreds of vehicles were stolen by the Tutsi and taken to Rwanda, while thousands of homes were burnt in all the villages and communities mentioned. Тутси угнали в Руанду сотни автотранспортных средств, в вышеуказанных деревнях и других населенных пунктах были сожжены тысячи домов.
IDF/DFF continued to conduct search operations in several villages in ICA and, from time to time, restricted the movement of the inhabitants, especially after defections from the DFF. ИДФ/ДФФ продолжали проводить поисковые операции в нескольких деревнях ЗКИ и периодически ограничивали передвижение жителей, особенно после случаев дезертирства из ДФФ.
The reason is that most non-farm activities in villages and rural towns are linked to agriculture through forward, backward and consumer-demand linkages. Причина этого заключается в том, что несельскохозяйственная деятельность в деревнях и поселках в основном замыкается на сельское хозяйство через прямые, обратные и потребительско-спросовые связи.
In the affected villages, the revenue previously derived from a main cash crop - opium - needs to be replaced by alternative sources of income. В деревнях доход, который ранее приносило выращивание основной товарной культуры - опиума - надо заменить доходом, получаемым за счет альтернативных источников.
Primary schools in Kraljevo and the villages of Cvetke, Aketa and Ladjevci; начальные школы в Кралево и деревнях Цветке, Акета и Ладевци;
Many men of various ages were present in both villages; В обеих деревнях имелось большое число мужчин различных возрастов;
Child protection partners identified 20 children in the villages surrounding Bunia. Furthermore, commanders reporting to Peter Karim of FNI actively obstructed the process. Партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, выявили 20 детей в деревнях, окружающих Буниа. Кроме того, командиры, подчиняющиеся Петеру Кариму из ФНИ, активно противодействовали этому процессу.
Through the College, AIWEFA sought to guide and implement national policy decisions on around villages of Delhi, through education, health and sanitation. При помощи этого колледжа ВАФОЖ стремилась обеспечить руководство и осуществление решений национальной политики в деревнях, располагающихся в районе Дели, на основе расширения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и санитарии.
In this connection, sections of the Chiefs Authority Act that gave Chiefs the authority to impose forced labour in villages were repealed in 1997. В этой связи в 1997 году были отменены статьи Закона о власти вождей, которые давали вождям право использовать принудительный труд в деревнях.
Most of the 594 dismissed soldiers remained in their home villages, predominantly in the western region, with the Government continuing to extend the financial subsidy programme for individual soldiers. Большинство из 594 уволенных военнослужащих по-прежнему находятся в своих родных деревнях, в основном в западной части страны, причем правительство продолжает осуществлять программу выплаты финансовых субсидий отдельным военнослужащим.
It constructed and/or upgraded island roads in order to allow all employees to continue to live in their home villages and within their customary society. Компания построила и/или отремонтировала дороги на острове, с тем чтобы все работники могли по-прежнему жить в своих деревнях и в привычных условиях.
Several thousand olive trees and seedlings were reported to have been uprooted since May in villages located near the Green Line, in settlements or near new bypass roads servicing settlements. По сообщениям, за период с мая месяца в деревнях, расположенных в районе "Зеленой линии", в поселениях или возле новых объездных дорог, обслуживающих поселения, было выкорчевано несколько тысяч оливковых деревьев и саженцев.
Needs assessment surveys have been carried out in 1,127 villages to identify potential resources and a range of affordable solutions to water supply and sanitation problems for villagers. Обследования и оценки потребностей были проведены в 1127 деревнях для выявления потенциальных ресурсов и сферы доступных решений проблем водоснабжения и санитарии для сельских жителей.
This has led to a considerable increase in income-generating activities in the project villages, where revolving credit funds now exist, managed by the village groups themselves. Это привело к значительному увеличению приносящих доход видов деятельности в проектных деревнях, в которых в настоящее время имеются оборотные фонды кредитов, управляемые самими группами сельских жителей.
Most of them were institutions established by local authorities (77.6 per cent in cities and 97.9 per cent in villages). В своем большинстве эти учреждения были созданы местными властями (77,6% - в городах и 97,9% - в деревнях).
The enriching experience of implementing grass-roots activities has generated a wealth of diverse information and insights on the micro needs of the poor in specific townships and villages. Накапливаемый опыт осуществления мероприятий на низовом уровне позволил собрать большой объем разнообразной информации и выявить повседневные заботы бедняков в конкретных округах и деревнях.
The tremendous impetus to change the situation in the north could be attributed to a major NGO, which had brought the issue of unrecognized villages to national prominence. Большие усилия по изменению положения на севере были предприняты крупной неправительственной организацией, которая вывела рассмотрение вопроса о незаконно построенных деревнях на национальный уровень.
To address this, UNICEF is supporting the establishment of community-based schools, especially for girls in villages where no formal schools are accessible. Для решения этой проблемы ЮНИСЕФ оказывает поддержку созданию общинных школ, особенно для девочек в деревнях, в которых они не имеют возможности обучаться в формальных учебных заведениях.
There are some impressive efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages, but these efforts should be extended if food security is really to be achieved. Прилагаются значительные усилия по развитию небольших оросительных систем и созданию колодцев в некоторых деревнях, но для того, чтобы реально добиться продовольственной безопасности, эти усилия следовало бы активизировать.
Paragraph 167 of the initial report indicates that the health-care system in agricultural villages, especially in areas inhabited by minority peoples, remains sub-standard. В пункте 167 первоначального доклада указывается, что система медицинского обслуживания в сельскохозяйственных деревнях, особенно в районах проживания национальных меньшинств, не отвечает установленным нормам.
In Nepal, about 200 families in villages in Ramechhap district have struggled with acute water shortages for the past few years. В Непале около 200 семей в деревнях в районе Рамеачхап борются на протяжении последних нескольких лет с острой нехваткой воды.
Promote the re-education of children and families in the villages Поощрять переобучение детей и семей в деревнях
In villages and remote areas, ethnic and local councils (Shuras) have a major role in solving disputes among people. В деревнях и отдаленных районах значительную роль в разрешении споров между людьми играют советы (шуры), как местные, так и сформированные на основе этнической принадлежности.
The main goals of this program include preparing people to partake in development planning, improving the economy of villages and improving local management. Основные цели этой программы включают подготовку населения к участию в планировании процесса развития, улучшение экономического положения в деревнях и укрепление местных органов управления.