The Cocos Malays in Malaysia primarily reside in several villages known as Kampung Cocos near Lahad Datu and Tawau in Tawau Division of Sabah. |
Кокосовые малайцы в Малайзии проживают преимущественно в нескольких деревнях, известных как кокосовые кампунги, неподалёку от Лахад-Дату и Тавау в области Тавау Сабаха. |
One year of world GDP amounts to $60 trillion, which corresponds to about five centuries of official development assistance or, to be even more concrete, 10 billion classrooms in African villages. |
Мировой ВВП за год составляет 60 трлн долларов США, что соответствует примерно 5 векам официальной помощи на развитие или, чтобы быть более конкретным, 10 миллиардам классов в африканских деревнях. |
If we could understand the structure of networks in villages, we could target to whom to give the interventions to foster these kinds of spreads. |
Если бы мы смогли понять структуру сетей в деревнях, мы могли бы выбрать, кому поручить заботы об их распространении. |
Ch'ol of Tumbalá spoken by 90,000 people of whom 30,000 are monolinguals in the villages of Tumbalá, Sabanilla, Misijá, Limar, Chivalita and Vicente Guerrero. |
Чольский Тумбала - около 90000 носителей, из которых 30000 монолингвы (в деревнях Тумбала, Сабанилья, Мисиха, Лимар, Чивалита и Висенте-Герреро). |
Mokole (or Mokollé, Mokwale, Monkole, Féri) is a Yoruba language spoken in the villages surrounding the town of Kandi in Benin. |
Моколе (Féri, Mokollé, Mokwale, Monkole) - йорубоидный язык, распространённый в восточных и северных деревнях около города Канди коммуны Канди департамента Алибори в Бенине. |
The villages built effigies of the Vanir in their fields. |
"В деревнях изображения Ванира ставили среди полей." |
So finally, after five years of scratching a living, in flea-infested villages, we're finally going back to where we belong, the Colosseum. |
И вот наконец спустя пять лет выживания в кишащих блохами деревнях мы вернемся туда, где должны быть, в Колизей. |
Currently ethnic Azeris constitute majority in the villages of Maraga, Hili-Pendzhik (including the settlement of Yekrag), Tsanak, Arak, Yersi, Darvag, and Zil. |
В настоящее время этнические азербайджанцы составляют большинство в деревнях Марага, Хили-Пенджик (включая поселение Екраг), Цанак, Арак, Ерси, Дарваг и Зил. |
The Government replied that they had been resettled in their original villages and that "priority is being given to development of border areas and national races". |
На это правительство ответило, что они были расселены в своих родных деревнях и что "приоритет отдается развитию приграничных районов и национальностей". |
Aside from the difficulties associated with the normal system of rationing, testimonies allege that, for those who previously had access, the Government stopped distributing rations within the marsh villages after the Gulf war of 1991. |
Помимо трудностей, связанных с функционированием обычной системы распределения продовольствия, в показаниях утверждается, что после войны в Заливе 1991 года правительство прекратило выдачу пайков в деревнях в заболоченных районах лицам, которые ранее их получали. |
The representative answered that the Government was building schools in villages to enable girls to attend, but that it could not force parents to send their girls to school. |
Представитель ответила, что правительство строит в деревнях школы для девочек, однако оно не может заставить родителей посылать девочек учиться. |
The question of Azeri villages allegedly occupied in Kazakh, Zangelan and Nakhichevan will be taken care of by: |
Решение вопроса об оккупированных, по утверждениям, азербайджанских деревнях в районах Казаха, Зангелана и Нахичевани будет достигаться путем: |
Mines which were laid in villages, roads, agricultural land and irrigation systems will remain a hazard in many parts of the country for years to come. |
Установленные в деревнях, на дорогах, на сельскохозяйственных землях и в оросительных системах мины в течение долгих лет будут создавать опасность во многих районах страны . |
During the summer of 1994, the Government plans to provide financial support to 8,000 families in 26 villages of return for the rehabilitation and reconstruction of housing units. |
За лето 1994 года правительство планирует оказать финансовую поддержку 8000 семей в 26 деревнях, куда возвращаются перемещенные лица, на нужды восстановления и реконструкции жилищ. |
It is only here that there is such faith or in other villages too? |
Только здесь есть такая вера или в друх деревнях тоже? |
As of the end of September, the European Community Monitoring Mission (ECMM) documented that 73 per cent of Serb houses were burned and looted in 243 villages investigated. |
По состоянию на конец сентября, судя по документальным данным Миссии по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС), в 243 обследованных деревнях 73 процента сербских домов были разграблены и сожжены. |
For many millions of families in the poorest villages and for urban squatters, the consequences of these economic forces, over which they have absolutely no control, are destitution and desperation. |
Для многих миллионов семей в наибеднейших деревнях и городских трущобах последствиями этих экономических факторов, над которыми они не имеют абсолютно никакого контроля, являются нужда и отчаяние. |
In the Gambia, the Division sought to improve animal management and marketing skills of 10,000 women farmers through the construction of demonstration sites in selected villages. |
В Гамбии на основе демонстрационных проектов в отдельных деревнях Отдел стремился оказать 10000 женщинам-фермерам помощь в совершенствовании методов ухода за животными и организации сбыта продукции. |
Since that time, the country has been endeavouring to develop the infrastructure that was lacking in the principal towns, as well as the villages and rural areas. |
С тех пор усилия Ливии направлены на развитие инфраструктуры, ранее отсутствовавшей в основных городах, а также в деревнях и сельских районах. |
The system of elections in the villages of the New Territories is described in paragraphs 42 to 44 above, under article 3 of the Covenant. |
Система выборов в деревнях Новых территорий излагается в пунктах 42-44 выше, по статье 3 Пакта. |
In addition to those in the camps, several hundred thousand persons have taken refuge in their home villages or have been moving from one neighbourhood of Kabul to another. |
Помимо тех, кто находится в лагерях, несколько сотен тысяч человек укрылись в своих родных деревнях или же перебираются из одного района Кабула в другой. |
It is alleged that 16 civilians were killed in the villages of Medari and Trnovo on 2 May 1995 by Croatian army soldiers and then buried in a mass grave near the cemetery. |
Сообщается, что 2 мая 1995 года в деревнях Медари и Трново хорватскими солдатами было убито 16 мирных жителей, позднее захороненных в братской могиле рядом с кладбищем. |
The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. |
В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
Members of a United Nations battalion reported that on 10 and 11 August houses recently set on fire were observed in nine different villages in Sector South. |
Военнослужащие батальона Организации Объединенных Наций сообщили, что 10 и 11 августа в девяти различных деревнях в секторе "Юг" были зарегистрированы факты недавнего поджога домов. |
According to the findings of a recent FAO field study in six Ugandan villages, inhibitions often break down when young people are under the influence of drugs or alcohol. |
Согласно выводам недавно проведенного ФАО полевого исследования в шести угандийских деревнях, сдерживающие факторы нередко не срабатывают, когда молодые люди находятся под влиянием наркотиков или алкоголя. |