Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
A major concern was the situation of the remaining Serb population in the Krajina, most of whom were elderly and frail and lived in remote, isolated villages. Серьезную обеспокоенность вызывало положение сербского населения, оставшегося в Краине, в своем большинстве старых и слабых людей, живших в удаленных и изолированных деревнях.
Simultaneously, grass-roots development activity is under expansion in over 100 villages, a non-governmental organization (NGO) consultative committee has been set up, and a network for rural savings and credit established. Наряду с этим в более чем 100 деревнях расширяются масштабы местной деятельности в целях развития, был также учрежден консультативный комитет неправительственных организаций и создана сеть сельских сберегательно-кредитных учреждений.
This is due in part to the fact that these forces are scattered throughout the country, with armed elements in virtually all villages. Частично это объясняется тем, что эти силы разбросаны по всей стране, и принадлежащие к ним вооруженные подразделения находятся практически во всех деревнях.
On 1 February 1995, the Committee for the Defence of the Land in the West Bank reported new settlement activities in the villages of Turmus Aya, Jeynsafut and Samou'. 1 февраля 1995 года Комитет по защите земель на Западном берегу сообщил о начале работ по созданию новых поселений в деревнях Турмус-Айя, Джейнсафут и Саму.
It is a primary responsibility of the Government to encourage local leaders and other key actors at the grass-roots level in many villages to communicate the importance of family planning and reproductive health services. Основная ответственность правительства - поощрять местных лидеров и других ключевых действующих лиц на низовом уровне во многих деревнях информировать население о значении планирования семьи и услуг в области репродуктивного здравоохранения.
The project was based on housing as a cultural asset and included the restoration of some 120 buildings in traditional villages and their conversion into small museums, hotels, restaurants, etc. Этот проект исходит из того, что здания являются культурным достоянием, и включает реставрацию в традиционных деревнях примерно 120 зданий и их превращение в небольшие музеи и гостиницы, рестораны и т.д.
With the help of UNDCP, the Lebanese Government was pursuing a crop substitution policy to assist some 500,000 Lebanese nationals living in 240 villages in the Bekaa region. С помощью МПКНСООН правительство Ливана осуществляет политику замены сельскохозяйственных культур, с тем чтобы оказать помощь приблизительно 500000 ливанцам, живущим в 240 деревнях в районе Бекаа.
(a) Reinforcement of the police force and patrols in villages where there are no police stations; а) были усилены наряды полиции и патрулей в деревнях, где нет полицейских участков;
During the past year, almost 2,000 trained Afghan mine clearers were employed in the mine-clearance programme, clearing unexploded ordnance from access roads, villages, irrigation canals and agricultural land. В течение прошедшего года в рамках программы разминирования было задействовано почти 2000 прошедших подготовку афганских специалистов по разминированию, которые занимались обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов на проселочных дорогах, в деревнях, ирригационных каналах и полях.
The project would be located in 14 villages of the Ahangaran Plains in the Qaen district of South Khorasan province, where Afghan refugees are mainly concentrated. Указанный проект будет осуществляться в 14 деревнях, расположенных на равнине Ахангаран в районе Каен провинции Южный Хорасан, где преимущественно сосредоточены афганские беженцы.
Assistance to children in the rural areas includes an intensive tracing and family reunification programme and a residential centre for those who cannot be placed with families in villages. Помощь детям в сельских районах предусматривает осуществление программы активного поиска родственников и воссоединения семей и создание центров для проживания тех детей, которые не могут быть помещены в семьях в деревнях.
In rural areas where there were no judges and there may be transport problems, villages had a court composed of police for the preliminary examination of cases before they were sent to district courts. В сельских районах, где нет судей и могут возникать транспортные проблемы, в деревнях имеются полицейские суды для предварительного рассмотрения дел до их передачи в окружные суды.
Another representative of B'tselem described the situation regarding curfews in the villages of Bidiya and Samua in the West Bank: Другой представитель "Бецелем" описал ситуацию, связанную с комендантским часом в деревнях Бидия и Самуа на Западном берегу:
There have been reports of forced displacements as victorious clans burn the homes of conquered villages, although more often people leave their homes voluntarily for fear of more serious human rights violations. Имеются сообщения о насильственных перемещениях населения в тех случаях, когда победившие кланы сжигают дома в захваченных деревнях, хотя гораздо чаще люди добровольно покидают свои жилища, опасаясь стать объектом еще более тяжких нарушений прав человека.
One such factor is changes in the structure of retail trade, as the local suppliers of groceries disappear in some small residential areas and in villages with less than 300 inhabitants. Одним из таких факторов является изменение структуры розничной торговли, поскольку в настоящее время идет процесс исчезновения местных продуктовых магазинов в некоторых небольших жилых районах и деревнях с числом жителей менее 300 человек.
During the 1950s in Italy, considerable numbers of men migrated to the cities to work. This resulted in the feminization of agriculture as women stayed in the villages to run agricultural enterprises. В 50-е годы в Италии имела место большая миграция трудящихся (мужчин), которая привела к так называемой "феминизации сельского хозяйства", поскольку женщины оставались в деревнях для управления сельскохозяйственными предприятиями.
Mining villages in the United Republic of Tanzania have resulted in schools, health centres and shops being built by miners through self-help schemes organized by village leaders. В деревнях горняков в Объединенной Республике Танзании в рамках планов самопомощи, подготовленных руководителями деревень, горнодобывающие предприятия строили школы, центры медицинского обслуживания и магазины.
The Abkhaz authorities have attempted to extend their authority in the security field by encouraging villages to form self-defence units, composed of local residents armed with their own weapons, which are to be formally registered with the Gali administration. Абхазские власти попытались укрепить свой авторитет в области безопасности путем стимулирования создания в деревнях отрядов самообороны в составе местных жителей, вооруженных их собственным оружием, которое должно быть официально зарегистрировано в Гальской администрации.
The Rwandan troops buried alive 15 Congolese women in the farming villages of Bulinzi, Bongombe and Ngando in the Mwenga territory, Sud-Kivu province, Democratic Republic of the Congo. Руандийские войска закопали живьем 15 конголезских женщин в деревнях Булинзи, Богомбе и Нгандо в районе Мвенга, провинция Южная Киву, в Демократической Республике Конго.
In southern Chad, nearly 30,000 refugees from the Central African Republic who had settled spontaneously in villages along the border were relocated to two refugee camps to help them embark upon agricultural activities. В южной части Чада около 30000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые спонтанно расселились в деревнях вдоль границы, были переселены два лагеря беженцев, с тем чтобы помочь им организовать сельскохозяйственную деятельность.
Such practices of using communal rangelands on a rotational basis have been practised in isolation by some tribes and villages in many parts of Pakistan, the Sahel and eastern and southern Africa for a long time. Такая практика использования общинных пастбищных угодий на ротационной основе изолированно применяется уже долгое время некоторыми племенами, а также в некоторых деревнях Пакистана, Сахели, Восточной и Южной Африки.
He started by giving food and shelter to members of the PKK, but eventually also handed out propaganda leaflets in his and surrounding villages. Сначала он помогал продовольствием и предоставлял кров членам РПК, а впоследствии также стал распространять пропагандистские листовки в своей деревне и соседних деревнях.
As of mid-September, an estimated 6,000 to 7,000 buildings in 269 villages had been severely damaged or destroyed by shelling and deliberate burning in the Serb forces' main areas of operations. По состоянию на середину сентября в результате обстрела и умышленного поджога домов в основных районах действия сербских сил серьезно пострадало или было полностью уничтожено приблизительно 6000-7000 зданий в 269 деревнях.
In the five remaining villages in the occupied Syrian Occupied Golan, there are 12 schools: 6 preparatory schools and 6 secondary schools. В пяти оставшихся деревнях на оккупированных сирийских Голанах насчитывается 12 школ: 6 подготовительных и 6 средних школ.
Freedom of choice is obviously important, and the Special Representative was relieved to hear from the adviser to the President that no Rwandans will be forced into villages against their will. Очевидно, что свобода выбора имеет важное значение, и Специальный представитель с удовлетворением воспринял заявление советника президента относительно того, что руандийцев не будут принуждать к поселению в деревнях против их воли.