CRC regretted that the issuance of birth certificates was not free and was concerned that births in small, isolated villages might not be registered. |
КПР выразил сожаление по поводу того, что выдача свидетельств о рождении не является бесплатной, а также озабоченность в связи с тем, что рождения детей в небольших, изолированных деревнях не могут регистрироваться. |
Al-Arqoub Enemy positions launched approximately 2,500 bombs, including phosphorus bombs, cluster bombs and penetrating bombs, damaging houses, property and wooded areas in the surrounding villages. |
С позиций противника было выпущено около 2500 бомб, включая фосфорные, кассетные и «проникающие» бомбы, в результате чего был нанесен ущерб домам, имуществу и лесным массивам в окрестных деревнях. |
Nurses residing in the mine-affected villages received intensive 6-day training in community based rehabilitation in November 2004 and 5-day training in September 2005, of which physiotherapy was a large component. |
Медсестры, проживающие в деревнях, затронутых минами, получили в ноябре 2004 года интенсивную 6-дневную подготовку по реабилитации на базе общин, а в сентябре 2005 года - 5-дневную подготовку, в ходе которой в качестве крупного компонента выступала физиотерапия. |
The fact that the earthquake affected many thousands of people living in high mountainous areas in thousands of scattered hamlets and villages posed exceptional logistical challenges. |
Исключительно тяжелые проблемы материально-технического обеспечения возникли из-за того, что в результате землетрясения пострадали многие тысячи людей, которые проживают в разбросанных высокогорных районах в небольших деревнях и селениях, которых насчитываются тысячи. |
Reportedly, the villagers were rounded up at Chetto, Bwabwata, Omega, Mutjiku and Bagani villages after they had been accused of "collaborating with UNITA" and/or Caprivi Liberation Army (CLA) guerrillas. |
Как утверждается, селян арестовали в деревнях Четто, Бвабвата, Омега, Мутжуки и Бегани, обвинив в "сотрудничестве с ЮНИТА" или с партизанами Армии освобождения Каприви (КЛА). |
This process was intensified after the takeover and combined with a campaign in which non-Serbian police and TDFs were instructed to hand over their weapons and non-Serbian houses and villages were searched for arms. |
Этот процесс активизировался после прихода сербов к власти и проходил одновременно с кампанией, в рамках которой полицейским несербам и служащим ТО было предписано сдать оружие, а в домах и деревнях, где проживало несербское население, велись поиски оружия. |
Information meetings had been held in the 27 provinces of the country and guidance on legal procedures had been given in 1,290 villages during the year 1991-1992. |
В 27 провинциях страны были проведены информационные совещания; в течение 1991-1992 годов в 1290 деревнях были проведены мероприятия по информированию населения о директивах, касающихся использования средств правовой защиты. |
On October 18, 2007, the Supreme Court of Belize ruled that the Mayans residing in these two villages in the Toledo District had customary land tenure in the lands they occupied. |
В результате этого деревни Консехо и Санта-Крус обратились за защитой своих прав в Верховный суд Белиза. 18 октября 2007 года Верховный суд Белиза постановил, что майя, проживающие в этих двух деревнях в округе Толедо, имеют традиционное право на владение занимаемыми ими землями. |
As for infant mortality and under five years old this reached 99.8 for every 1000 live birth being 105.2 in the villages compared to 79.3 in the cities. |
Что касается младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет, то этот показатель составляет 99,8 случаев на 1000 живорождений: 105,2 случая - в деревнях и 79,3 - в городах. |
In addition SC, PHCs, CHCs are centered in villages with more than 20% tribal population and most of the centrally sponsored disease control programmes have a focus on the tribal areas. |
Кроме того, СЦ, ЦПМСО и ОЦЗ размещены в деревнях, в которых более 20 процентов населения составляют представители племен, и в большинстве программ по борьбе с распространением заболеваний, финансирование которых ведется из средств центрального правительства, особое внимание уделяется племенным территориям. |
Unfortunately, at smaller settlements facilities are scarce, most crèches are run in cities, and only about 50 villages have crèche facilities. |
К сожалению, существует дефицит мест в детских яслях в более мелких поселениях, поскольку большая часть детских яслей функционирует в больших городах, и они созданы лишь в 50 деревнях. |
Women have been extensively involved and have participated actively in HDI and HDI-E processes, primarily through the widespread community-based organizations with well-articulated goals in HDI villages. |
К широкому и активному участию в процессах ИРЛ и ИРЛ-П привлекались женщины, в основном через широкую сеть общинных организаций с четко определенными целями в деревнях, охваченных ИРЛ. |
Pre-elementary education (kindergarten) is rare: whereas 43% of Lebanese children generally receive a pre-elementary education, only 2% of the children in these villages get that opportunity. |
Дошкольные учреждения (детские сады) практически отсутствуют; так, если в целом по стране системой дошкольного воспитания охвачено 43 процента ливанских детей, в этих деревнях такие услуги доступны лишь для 2 процентов детей. |
The project serves over 100000 active clients in 1974 villages in 11 townships with an outstanding portfolio of $3.5 million and an average loan size of $32.00. |
Этим проектом охвачены более 100000 активных клиентов в 1974 деревнях в 11 округах, которым были предоставлены кредиты на общую сумму в 3,5 млн. долл. США при среднем размере займа в 32 долл. США. |
In 2008, opium use prevalence in Myanmar was higher in opium-growing villages (1.7 per cent) than in non-opium growing areas (0.6 per cent). |
В 2008 году в Мьянме потребление опия было более распространено в деревнях, занимающихся выращиванием опийного мака (1,7 процента), чем в районах, где опийный мак не выращивается (0,6 процента). |
Population of 8 and more years in the villages per gender and education as of 1.03.2001 |
Население в возрасте 8 и более лет в деревнях с разбивкой по полу и уровню образования по состоянию на 1 марта 2001 года |
Besides, 307 village training motivators were also trained and 49 follow up visits were made to villages which had the training in 2006. |
Кроме того, было подготовлено 307 деревенских менеджеров - специалистов по созданию мотивации для обучения; в деревнях, где в 2006 году осуществлялась подготовка, было проведено 49 последующих контрольных проверок. |
The women emphasized that it was essential to provide foodstuffs in the villages to spare poor people some of the hardship and transport costs that they had to endure. |
Женщины подчеркивали, насколько важно иметь стабильный доступ к продуктам питания в их деревнях, что значительно помогло бы людям избежать тех лишений, которые они сейчас испытывают, и снизить расходы на транспорт, которые они сейчас вынуждены нести. |
The quality of education, particularly in the villages, was dismal; the infrastructure was appalling, teachers were absent, para-teachers were poorly trained. |
Качество образования, особенно в деревнях, находится на крайне неудовлетворительном уровне; инфраструктурные объекты пришли в ужасающее состояние, существует острая нехватка учителей, подготовка вспомогательного персонала ведется крайне неудовлетворительно. |
In the health sector, government in collaboration with NGOs has constructed health centres and health posts in the 149 chiefdoms and many villages. |
В секторе здравоохранения в сотрудничестве с неправительственными организациями правительство создало центры здравоохранения и медицинские пункты в 149 территориях, находящихся под управлением вождей, и во многих деревнях. |
This was first demonstrated in the 1960's, when Guatemalan researchers gave children in two randomly selected villages a nutritious porridge each day, and a much less nutritious fruit drink to children in two other villages. |
Это было впервые продемонстрировано в 1960-х годах, когда исследователи в Гватемале каждый день кормили сытной кашей детей в двух выбранных по случайной схеме деревнях и гораздо менее питательным фруктовым напитком детей в двух других деревнях. |
The Committee is also concerned that births in small isolated villages may not be registered due to communication difficulties or lack of knowledge of legal procedures on the part of parents and administrative authorities in villages or the absence of a civil status registry in small rural districts. |
Комитет также обеспокоен тем, что рождения в небольших изолированных деревнях могут быть не зарегистрированы из-за трудностей общения, из-за незнания правовых процедур родителями и административными властями в деревнях или из-за отсутствия органов записи актов гражданского состояния в небольших сельских округах. |
Other reports indicate that some of the villages, largely built of mud, disintegrated during the absence of the inhabitants, and that for this reason, they have in some cases, taken up residency in other villages. |
В других сообщениях указывается, что глинобитные дома в ряде деревень во время отсутствия своих хозяев полностью разрушились и что по этой причине в некоторых случаях их жителям пришлось селиться в других деревнях. |
Likewise, training programs on constitutional law of women in some villages and one district of Nimrooz province, training programs in villages and center of Samangan and the campaign for enrolment of girls in schools for two weeks are provided by MoWA. |
Кроме того, МДЖ организовало учебные курсы по вопросам конституционных прав женщин в ряде деревень и одном округе провинции Нимруз, учебные курсы в деревнях и административном центре провинции Саманган, а также провело двухнедельную кампанию в целях привлечения девочек в школы. |
The foundation partners with the Earth Institute in the Millennium Villages Project, financing one Millennium village and donating the artemisinin-based combination therapy for the treatment of malaria to all Millennium villages. |
Партнеры Фонда совместно с Институтом Земли и проектом «Деревни тысячелетия» осуществляют финансирование одной из «деревень тысячелетия» и жертвуют средства на проведение комбинированной терапии на основе артемизинина для лечения малярии во всех «деревнях тысячелетия». |