Communities inhabiting the Papuan Gulf primarily live in both villages on the shore or in coastal mangrove forests, as well as in key regional centers (Kikori, Baimuru, Ihu, Kerema and Malalaua). |
Сообщества (общины), населяющие залив Папуа, в основном живут в деревнях на берегу или в прибрежных мангровых лесах, а также в ключевых региональных центрах (Кикори, Баймуру, Иху, Керема и Малалауа). |
In the villages of Kozara, people sang about Stojanović: On 29 or 30 December 1941, Stojanović arrived in the area of Grmeč in western Bosanska Krajina, which was in the zone of responsibility of the 1st Krajina National Liberation Partisan Detachment. |
В деревнях Козары люди пели песни о Стояновиче: 29 или 30 декабря 1941 года Стоянович прибыл в район Грмеча на западе Боснийской Краины, который входил в зону контроля 1-го Краинского народно-освободительного партизанского отряда. |
The aim is to install in villages, solar ovens that will cook pots, plates for eating bread, building materials, and melt any metal to make pots or tools. |
Цель состоит в том, чтобы установить в деревнях солнечные печи, которые будут готовить горшки, тарелки для приема хлеба, строительные материалы, и плавить любой металл, чтобы сделать горшки или инструменты. |
The five villages in the occupied Golan were still suffering from a persistent shortage of health centres and clinics, including first-aid centres, doctors, specialized services such as gynaecology and obstetrics, x-ray machines and emergency rooms. |
В пяти деревнях, расположенных на оккупированных Голанах, по-прежнему сохранялась устойчивая нехватка учреждений и клиник здравоохранения, в частности, центров оказания первичной помощи, врачей, специализированных отделений гинекологии и акушерства, рентгеновских аппаратов и пунктов скорой помощи. |
In certain villages in the northern Greek region of Macedonia, there was a very small number of persons who claimed to have a distinct ethnic and national "Macedonian" identity, and who wished to be recognized as a minority in Greece. |
В некоторых деревнях, расположенных в северной части Греции в районе Македонии, проживает очень небольшое число лиц, заявляющих, что они принадлежат к другой этнической национальной группе «македонцев», и они хотят, чтобы их признали в Греции в качестве меньшинства. |
Nowadays, due to the economical growth in Bucharest, many companies have opened their offices, production facilities or warehouses in the nearby villages, situated in the Ilfov County, thus making it the most developed county in Romania. |
В настоящее время из-за экономического роста в Бухаресте многие компании открыли свои офисы, производственные объекты или склады в близлежащих деревнях, расположенных в округе Ильфов, что делает его самым развитым уездом в Румынии. |
MUJAO allegedly began conducting recruitment drives in November 2011 among the children and youth of villages in the south of Gao, including in Wabaria, Kossey, Tchirissoro, Kadji, Fafa, Gouriefoumba and Gabero. |
ДЕДЗА якобы начало проводить вербовочные мероприятия в ноябре 2011 года среди детей и молодежи в деревнях на юге Гао, в том числе в Вабарии, Коссее, Чириссоро, Каджи, Фафе, Гурифумбе и Габеро. |
Re. unemployed women in villages: According to Greenland Statistics, 1230 women and 1425 men in all of Greenland were unemployed in 2012. |
Относительно безработных женщин в деревнях: По данным статистики Гренландии, 1230 женщин и 1425 мужчин во всей Гренландии на имели работы в 2012 году. |
He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. |
Он создал электрогенераторы, работу которых мы сейчас проверяем в двух деревнях в Бангладеш, где коровий навоз выделяет биогаз, на котором работают эти генераторы. |
In some villages it was held one day after the Mattu Pongal day, on the Kannum Pongal day. |
В некоторых деревнях оно проходит спустя один день после Матту Понгал, в день Каннум Понгал. |
And so far, we have been able to support 900 women in 24 villages around Pakistan. (Applause) |
На сегодняшний день мы смогли поддержать 900 женщин в 24 деревнях по всему Пакистану. (Аплодисменты) |
Serbia plans to resettle 20,000 Serbs into 17 occupied villages in Baranja, and Serbian officials say 'they have no intention of allowing tens of thousands of displaced Croats and ethnic Hungarians to return to their Baranja homes and force out Serbian settlers... |
Сербия планирует расселить 20000 сербов в 17 оккупированных деревнях Бараньи, и сербские официальные лица заявляют, что они не собираются разрешать десяткам тысяч перемещенных хорватов и этнических венгров возвратиться в свои дома в Баранье и изгнать оттуда сербских поселенцев... |
One country reports that owing to the availability of medical facilities and health units in all villages, life expectancy at birth for girls increased from 2 to 66 per cent, or at a rate of 127 per cent, from 1981-1982 to 1992-1993. |
Одна страна сообщает, что благодаря открытию медицинских пунктов и санитарных служб во всех деревнях темпы роста средней продолжительности жизни девочек за период с 1981-1982 годов по 1992-1993 годы возросли с 2 до 66 процентов, или на 127 процентов. |
Since October 1994, UNHCR has provided some 340 families with material assistance to help them re-establish themselves in two villages near the zone of separation in the Zupanja of Sibenik and in one village in the Zupanja of Zadar. |
С октября 1994 года УВКБ оказало материальную помощь примерно 340 семьям для того, чтобы они заново обосновались в двух деревнях вблизи зоны разъединения в жупании Шибеник и в одной из деревень в жупании Задар. |
During the next 10 days, all of the buildings of Okumi, Mukhumi, Tsarche, Pirveli, Gali, Rechkhi, Tskhiri, Gumprish, Constitutsia, Kohora and other villages were burned to the ground. |
В течение последующих 10 дней все строения в Окуми, Михуми, Царче, Пирвели, Гали, Речхи, Цхири, Гумприше, Конституции, Кохоре и других деревнях были сожжены дотла. |
(e) In the villages of Kaldrma and Cenici, south of Knin, approximately 40 houses and crops were burnt on 10 August. |
ё) в деревнях Калдрма и Ченичи, к югу от Книна, 10 августа были сожжены приблизительно 40 домов и посевы. |
(r) In the villages of Ridene, Cenici, Drnis, Josevica, Zaluzje and Ristici, on 7 September, numerous houses were reported burnt; |
г) согласно сообщениям, 7 сентября в деревнях Ридене, Ченичи, Дрниш, Йошевица, Залужье и Ристичи были сожжены многие дома; |
Similar committees are planned to be set up in villages in the Bethlehem and Hebron areas. (Al-Tali'ah, 3 November 1994) |
Аналогичные комитеты планируется создать в деревнях в районе Вифлеема и Хеврона. ("Ат-Талиа", З ноября 1994 года) |
Targeting of water supplies to endemic villages has played a key role in controlling the disease in India; a reduction in dracunculiasis has been elected as an indicator of the effectiveness in UNICEF-supported projects in Benin, India, Mali and elsewhere. |
Уделение повышенного внимания вопросам водоснабжения в деревнях, где распространено это заболевание, сыграло важную роль в борьбе с ним в Индии; уменьшение масштабов заболеваемости дракункулезом было выделено в качестве показателя эффективности реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ проектов в Бенине, Индии, Мали и в других странах. |
The members of the Eritrean Popular Liberation Army (EPLA) registered directly in barracks, whether in the main provinces such as Asmara, Mendefera, Barentu and Afabet, or in numerous small villages close to the frontiers, like Sirdaka, Forto, Tessenei and Ghirmaika. |
Регистрация членов Эритрейской народно-освободительной армии (ЭНОА) осуществлялась непосредственно в казармах как в основных провинциях, например Асмэре, Мэндэфере, Бэрэнту и Афабэте, так и в многочисленных небольших деревнях, расположенных вблизи границы, например Сирдака, Форто, Тэссэнее и Гермайка. |
The displacement of over 100,000 Nuba people from the Nuba mountains area and the relocation of part of this population to "peace villages" in southern Kordofan continues to be of great concern to the United Nations and the international community. |
Перемещение более чем 100000 нубийцев из горного района Дар-Нуба и расселение части этого населения в "деревнях мира" в южных районах Кордофана по-прежнему вызывают большую обеспокоенность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The girls seized from villages appear to have been very young, the majority between the ages of 14 and 18, and the school system was exploited for the acquisition of girls. |
Как представляется, девушки, которых вербовали в деревнях, были очень молодыми, большинство из них в возрасте от 14 до 18 лет, при этом для их вербовки использовалась школьная система. |
In very few villages where the pupil population does not permit the functioning of a primary school, adequate transportation is provided by the State to facilitate pupils attending nearby schools; |
В очень малочисленных деревнях, в которых численность учащихся не оправдывает открытия начальных школ, государство обеспечивает транспортировку учащихся, с тем чтобы они могли посещать школы, расположенные в соседних населенных пунктах; |
In some municipalities of the county of Kamenz their share in the population is up to 90 per cent, in some other villages of the settlement area the majority of the inhabitants are Sorbs. |
В ряде муниципалитетов округа Каменц на их долю приходится до 90% населения; в некоторых деревнях своего района проживания сербы составляют большинство жителей. |
Both in Abkhazia - in Sukhumi and villages in the district of Gulripsh, as well as in Ochamchira - and in Tbilisi, the mission had the opportunity to interview a number of victims or witnesses of human rights violations, or other civilians. |
Как в Абхазии - в Сухуми и в деревнях, расположенных в Гульрипшском районе, а также в Очамчире, - так и в Тбилиси миссия имела возможность опросить ряд жертв или свидетелей нарушений прав человека или других гражданских лиц. |