UNMAS also conducted surface searches of 27 villages and Abyei town, covering over 8,000,000 square metres and finding and destroying 837 unidentified explosive objects. |
Кроме того, ЮНМАС в 27 деревнях и городе Абьей осуществила визуальный осмотр, который охватил территорию общей площадью 8000000 квадратных метров и обнаружила и уничтожила 837 неопознанных неразорвавшихся боеприпасов. |
This included a requirement for ex-Wa armed personnel and youth in many villages to be on standby in case of combat. |
При этом от военнослужащих, входивших ранее в состав Армии Ва, и от молодежи во многих деревнях требовали того, чтобы они постоянно находились в состоянии боевой готовности. |
In late July, United Nations sources reported that M23 was forcibly recruiting civilians - and shooting those who resisted - in Bushama and Rutovu villages, Kibumba. |
В конце июля источники Организации Объединенных Наций сообщили, что «М23» занималось насильственной вербовкой гражданских лиц в деревнях Бушама и Рутову, Кибумба; тех, кто оказывал сопротивление, расстреливали. |
See strictly confidential annex 8.2 for information on the targeting of civilians in villages around Jowhar, Middle Shabelle, and in Taleex, Sool, in November 2013. |
Информацию о нанесении ударов по гражданскому населению в деревнях вокруг Джоухара, Средняя Шабелле, и в Талехе, Сул, в ноябре 2013 года см. в приложении 8.2 международного гуманитарного права. |
Some 140,000 people remain displaced throughout Rakhine State following violence in June and October 2012, with an additional 36,000 people affected by the crisis in isolated villages and host communities. |
В штате Ракхайн порядка 140000 человека, покинувших свои дома после вспышек насилия в июне и октябре 2012 года, остаются на положении перемещенных лиц; затронутыми кризисом оказались еще 36000 человек, проживающих в изолированных деревнях и принимающих общинах. |
A rapid assessment report conducted concluded that children may have constituted up to 50-60 per cent of the total workforce in tobacco and cotton fields in the villages surveyed. |
В докладе, посвященном итогам проведенной краткой оценки, был сделан вывод о том, что в обследованных деревнях доля детей среди работников, занятых на табачных и хлопковых полях, возможно составляет до 50-60%. |
According to an assessment in 2007, the water supply renovation rate reached 58 per cent in villages suffering from water-related fluorosis, benefiting 49.50 million people. |
Согласно оценке 2007 года в интересах 49,50 млн. человек реконструкции подверглось 58% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от флюороза, вызванного питьевой водой. |
The water supply renovation rate in villages suffering from water-related arsenic poisoning and high-arsenic concentration areas was 36.2 per cent, benefiting 650,000 people. |
Реконструкции в интересах 650000 человек подверглись 36,2% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от отравления мышьяком, содержащимся в воде, и районах с высокой концентрацией мышьяка. |
These nationwide programmes are implemented in partnership with women and church/youth organizations within the different villages and are also supported under the gender-based violence project of the United Nations Population Fund. |
Эти общенациональные программы реализуются в партнерстве с женскими и детскими/молодежными организациями в различных деревнях, при этом содействие этим программам оказывается также в рамках проекта, осуществляемого Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и касающегося проблемы гендерного насилия. |
In addition, under the 24 programmes implemented in villages located in the municipalities with large numbers of indigenous communities, 62 bilingual intercultural schools have been created nationally. |
Кроме того, по всей стране в рамках 24 программ в деревнях, относящихся к муниципалитетам с высокой долей коренного населения, предусматривается открыть 62 межкультурные двуязычные школы, а параллельно с этим проводится серия мероприятий по разработке и внедрению межкультурного двуязычного образования для коренных народов. |
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre. |
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе. |
It is supported by broad base of volunteers who work at the grass-roots level in communities, villages and districts in units that are designated "Lubna Groups". |
В своей работе она опирается на широкую поддержку добровольцев, работающих на низовом уровне в общинах, деревнях и районах в составе объединений, которые носят название «группы организации "Лубна"». |
Among all our experiences, I would in particular highlight the 10 days spent travelling all around Kosovo meeting with as many people as possible in numerous towns, villages and hamlets. |
Что касается непосредственного проведения обзора, то я хотел бы особо отметить те десять дней, проведенных в поездке по различным районам Косово, где во многих городах и больших и маленьких деревнях мы стремились встретиться с максимальным количеством их жителей. |
Further, the project should review its policy of not working in SRG villages, as there might be an opportunity to provide loans to undercapitalized SRGs in the ICDP/CDRT projects. |
Наряду с этим следует пересмотреть осуществляемую в рамках проекта практику, когда не проводятся мероприятия в деревнях, где действуют ГСП, поскольку тогда можно было бы предоставлять займы не обладающим достаточным капиталом ГСП в районах осуществления проектов ПКРО/РОУО. |
Reportedly, those remaining behind were mainly elderly persons and Free Syrian Army elements and affiliates from the Sheitat tribe who were defending their villages. |
По сообщениям, в деревнях остались в основном старики, а также бойцы Свободной сирийской армии и примкнувшие к ним представители племени шейтат, которые встали на защиту своих деревень. |
In November 2001, human rights monitors investigated the presence of gravesites in the villages of Taindicome and Nonkoba in the Masimera chiefdom of Port Loko. |
В ноябре 2001 года наблюдатели за положением в области прав человека провели расследование в связи с сообщениями о наличии массовых захоронений в деревнях Таиндикаму и Нонкоба, находящихся на территории племени мэсимера в районе Порт-Локо. |
Malaria can be brought under decisive control through bed nets, indoor spraying of insecticides, and making medicines freely available to poor people in malaria-prone villages. |
Посредством надкроватных сеток, распыления инсектицидов внутри дома и доступных лекарств для бедных людей в деревнях, где существует опасность заболевания малярией, болезнь может быть взята под контроль. |
Also in some Japanese villages, parents spread the myth that he eats little boys to stop them going into the forests at night. |
Кроме того, в некоторых японских деревнях родители распространяли миф о том, что Содзёбо поедает мальчиков, идущих в лес ночью, дабы отучить их от привычки ослушаться родителей. |
They mentioned villages like Al-Hamra, Abu Safifa, Dandur, Karkaraya, Tash, Tukswana, Agadas and Al-Atmur as still being inhabited by indigenous populations. |
Они упоминали о таких деревнях, как Аль-Хамра, Абу-Сафифа, Дандур, Каркарая, Таш, Туксвана, Агад, Аль-Атмур, где, по их словам, все еще живет коренное население. |
We number approximately 3,500 people, grouped in 500 indigenous families scattered over 20 or so villages, on the beach and in the woods (matas). |
Численность нашего народа составляет около З 500 человек, объединенных приблизительно в 500 местных семей и проживающих в 20 деревнях на побережье и в лесах ("матас"). |
After the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995, about 4,000 Serbs remained in Gavrinica and surrounding villages and a few around Okucani. |
После заключения соглашения о прекращении военных действий от З мая 1995 года около 4000 сербов по-прежнему оставались в Гавринице и близлежащих деревнях, а некоторые - вокруг Окучани. |
The political leadership consistently and untiringly preached the doctrine of respect for the land and farming to the ordinary people in the villages throughout the country. |
Политическое руководство является последовательным и неустанным проводником доктрины уважения к земле и труду на ней, доводя ее идеи до сознания простого народа, живущего в деревнях по всей стране. |
Between 12 and 14 April, 118 people were shot or brutally hacked to death in a massacre in Djawara and three other villages 70 kilometres east of the Sudanese border. |
В период с 12 по 14 апреля во время массовой расправы в Джаваре и трех других деревнях, расположенных в 70 километрах на восток от суданской границы, было застрелено или безжалостно зарублено 118 человек. |
About 150 women in two villages were able to replace their ovens with an improved type that conserves scarce wood and reduces smoke by concentrating the heat. |
Приблизительно 150 женщин в двух деревнях смогли заменить свои коптильни на более современные, которые более экономно потребляют скудную в тех местах топливную древесину и за счет концентрации жара уменьшают количество дыма. |
Members of this population, most of whom are unable to read or write Khmer, were forced to thumbprint documents under the pretext that their villages would be developed. |
Этих людей, большинство из которых не умеют ни читать, ни писать на кхмерском языке, принудили оставить отпечатки своих пальцев на документах под тем предлогом, что в их деревнях начнется строительство. |