Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
UNMAS also conducted surface searches of 27 villages and Abyei town, covering over 8,000,000 square metres and finding and destroying 837 unidentified explosive objects. Кроме того, ЮНМАС в 27 деревнях и городе Абьей осуществила визуальный осмотр, который охватил территорию общей площадью 8000000 квадратных метров и обнаружила и уничтожила 837 неопознанных неразорвавшихся боеприпасов.
This included a requirement for ex-Wa armed personnel and youth in many villages to be on standby in case of combat. При этом от военнослужащих, входивших ранее в состав Армии Ва, и от молодежи во многих деревнях требовали того, чтобы они постоянно находились в состоянии боевой готовности.
In late July, United Nations sources reported that M23 was forcibly recruiting civilians - and shooting those who resisted - in Bushama and Rutovu villages, Kibumba. В конце июля источники Организации Объединенных Наций сообщили, что «М23» занималось насильственной вербовкой гражданских лиц в деревнях Бушама и Рутову, Кибумба; тех, кто оказывал сопротивление, расстреливали.
See strictly confidential annex 8.2 for information on the targeting of civilians in villages around Jowhar, Middle Shabelle, and in Taleex, Sool, in November 2013. Информацию о нанесении ударов по гражданскому населению в деревнях вокруг Джоухара, Средняя Шабелле, и в Талехе, Сул, в ноябре 2013 года см. в приложении 8.2 международного гуманитарного права.
Some 140,000 people remain displaced throughout Rakhine State following violence in June and October 2012, with an additional 36,000 people affected by the crisis in isolated villages and host communities. В штате Ракхайн порядка 140000 человека, покинувших свои дома после вспышек насилия в июне и октябре 2012 года, остаются на положении перемещенных лиц; затронутыми кризисом оказались еще 36000 человек, проживающих в изолированных деревнях и принимающих общинах.
A rapid assessment report conducted concluded that children may have constituted up to 50-60 per cent of the total workforce in tobacco and cotton fields in the villages surveyed. В докладе, посвященном итогам проведенной краткой оценки, был сделан вывод о том, что в обследованных деревнях доля детей среди работников, занятых на табачных и хлопковых полях, возможно составляет до 50-60%.
According to an assessment in 2007, the water supply renovation rate reached 58 per cent in villages suffering from water-related fluorosis, benefiting 49.50 million people. Согласно оценке 2007 года в интересах 49,50 млн. человек реконструкции подверглось 58% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от флюороза, вызванного питьевой водой.
The water supply renovation rate in villages suffering from water-related arsenic poisoning and high-arsenic concentration areas was 36.2 per cent, benefiting 650,000 people. Реконструкции в интересах 650000 человек подверглись 36,2% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от отравления мышьяком, содержащимся в воде, и районах с высокой концентрацией мышьяка.
These nationwide programmes are implemented in partnership with women and church/youth organizations within the different villages and are also supported under the gender-based violence project of the United Nations Population Fund. Эти общенациональные программы реализуются в партнерстве с женскими и детскими/молодежными организациями в различных деревнях, при этом содействие этим программам оказывается также в рамках проекта, осуществляемого Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и касающегося проблемы гендерного насилия.
In addition, under the 24 programmes implemented in villages located in the municipalities with large numbers of indigenous communities, 62 bilingual intercultural schools have been created nationally. Кроме того, по всей стране в рамках 24 программ в деревнях, относящихся к муниципалитетам с высокой долей коренного населения, предусматривается открыть 62 межкультурные двуязычные школы, а параллельно с этим проводится серия мероприятий по разработке и внедрению межкультурного двуязычного образования для коренных народов.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre. Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
It is supported by broad base of volunteers who work at the grass-roots level in communities, villages and districts in units that are designated "Lubna Groups". В своей работе она опирается на широкую поддержку добровольцев, работающих на низовом уровне в общинах, деревнях и районах в составе объединений, которые носят название «группы организации "Лубна"».
Among all our experiences, I would in particular highlight the 10 days spent travelling all around Kosovo meeting with as many people as possible in numerous towns, villages and hamlets. Что касается непосредственного проведения обзора, то я хотел бы особо отметить те десять дней, проведенных в поездке по различным районам Косово, где во многих городах и больших и маленьких деревнях мы стремились встретиться с максимальным количеством их жителей.
Further, the project should review its policy of not working in SRG villages, as there might be an opportunity to provide loans to undercapitalized SRGs in the ICDP/CDRT projects. Наряду с этим следует пересмотреть осуществляемую в рамках проекта практику, когда не проводятся мероприятия в деревнях, где действуют ГСП, поскольку тогда можно было бы предоставлять займы не обладающим достаточным капиталом ГСП в районах осуществления проектов ПКРО/РОУО.
Reportedly, those remaining behind were mainly elderly persons and Free Syrian Army elements and affiliates from the Sheitat tribe who were defending their villages. По сообщениям, в деревнях остались в основном старики, а также бойцы Свободной сирийской армии и примкнувшие к ним представители племени шейтат, которые встали на защиту своих деревень.
In November 2001, human rights monitors investigated the presence of gravesites in the villages of Taindicome and Nonkoba in the Masimera chiefdom of Port Loko. В ноябре 2001 года наблюдатели за положением в области прав человека провели расследование в связи с сообщениями о наличии массовых захоронений в деревнях Таиндикаму и Нонкоба, находящихся на территории племени мэсимера в районе Порт-Локо.
Malaria can be brought under decisive control through bed nets, indoor spraying of insecticides, and making medicines freely available to poor people in malaria-prone villages. Посредством надкроватных сеток, распыления инсектицидов внутри дома и доступных лекарств для бедных людей в деревнях, где существует опасность заболевания малярией, болезнь может быть взята под контроль.
Also in some Japanese villages, parents spread the myth that he eats little boys to stop them going into the forests at night. Кроме того, в некоторых японских деревнях родители распространяли миф о том, что Содзёбо поедает мальчиков, идущих в лес ночью, дабы отучить их от привычки ослушаться родителей.
They mentioned villages like Al-Hamra, Abu Safifa, Dandur, Karkaraya, Tash, Tukswana, Agadas and Al-Atmur as still being inhabited by indigenous populations. Они упоминали о таких деревнях, как Аль-Хамра, Абу-Сафифа, Дандур, Каркарая, Таш, Туксвана, Агад, Аль-Атмур, где, по их словам, все еще живет коренное население.
We number approximately 3,500 people, grouped in 500 indigenous families scattered over 20 or so villages, on the beach and in the woods (matas). Численность нашего народа составляет около З 500 человек, объединенных приблизительно в 500 местных семей и проживающих в 20 деревнях на побережье и в лесах ("матас").
After the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995, about 4,000 Serbs remained in Gavrinica and surrounding villages and a few around Okucani. После заключения соглашения о прекращении военных действий от З мая 1995 года около 4000 сербов по-прежнему оставались в Гавринице и близлежащих деревнях, а некоторые - вокруг Окучани.
The political leadership consistently and untiringly preached the doctrine of respect for the land and farming to the ordinary people in the villages throughout the country. Политическое руководство является последовательным и неустанным проводником доктрины уважения к земле и труду на ней, доводя ее идеи до сознания простого народа, живущего в деревнях по всей стране.
Between 12 and 14 April, 118 people were shot or brutally hacked to death in a massacre in Djawara and three other villages 70 kilometres east of the Sudanese border. В период с 12 по 14 апреля во время массовой расправы в Джаваре и трех других деревнях, расположенных в 70 километрах на восток от суданской границы, было застрелено или безжалостно зарублено 118 человек.
About 150 women in two villages were able to replace their ovens with an improved type that conserves scarce wood and reduces smoke by concentrating the heat. Приблизительно 150 женщин в двух деревнях смогли заменить свои коптильни на более современные, которые более экономно потребляют скудную в тех местах топливную древесину и за счет концентрации жара уменьшают количество дыма.
Members of this population, most of whom are unable to read or write Khmer, were forced to thumbprint documents under the pretext that their villages would be developed. Этих людей, большинство из которых не умеют ни читать, ни писать на кхмерском языке, принудили оставить отпечатки своих пальцев на документах под тем предлогом, что в их деревнях начнется строительство.