The rate is slightly higher in villages (44.8 cases per 100,000 people) than in towns (42.5 per 100,000 people). |
Показатель заболеваемости в деревнях (44,8 случая на 100000 человек) был несколько выше, чем в городах (42,5 на 100000 человек). |
In accordance with the "Introductory project for long-term financing of village infrastructure development", it is estimated that by the year 2010 about 70 per cent of individual farms will have access to waterworks, and about 280,000 purification plants will operate in villages. |
В соответствии с "Вводным проектом долгосрочного финансирования развития инфраструктуры в деревнях" предполагается, что к 2010 году около 70% индивидуальных фермерских хозяйств будут иметь доступ к системам водоснабжения, а в деревнях будут функционировать около 280000 очистных установок. |
The rate of deaths resulting from pregnancy, delivery and puerperal complications in 1993 was 0.2 per 100,000 people (0.3 per 100,000 women, 0.1 in towns and 0.2 in villages). |
Коэффициент смертности в результате беременности, родоразрешения и послеродовых осложнений в 1993 году составлял 0,2 на 100000 человек (0,3 на 100000 женщин, 0,1 в городах и 0,2 в деревнях). |
Formation of the councils in the villages, towns, cities and provinces, based on chapter 7 of the Constitution, is the realization of another dimension of peoples' direct involvement in the administration of their own affairs. |
Создание советов в деревнях, городах, административных центрах и провинциях в соответствии с положениями главы 7 Конституции представляет собой проявление еще одного аспекта непосредственного участия людей в управлении своими делами. |
Ninety-eight of these cases took place in the context of the rural guerrilla warfare which was waged in the mountains and villages of the State of Guerrero during the 1970s and the beginning of the 1980s. |
Из них 98 произошли в ходе партизанской войны в сельских районах, которая велась в горах и деревнях штата Герреро в 70-е годы и начале 80-х годов. |
A mixed team of eight international and national UNVs works with the communities and in partnership with the local government authorities, UNDP and UNESCO in initiating and implementing sustainable small-scale activities in selected villages in Angkor Park through the use of participatory action research. |
Смешанная группа из восьми международных и национальных ДООН в партнерстве с местными государственными учреждениями, ПРООН и ЮНЕСКО сотрудничает с местными общинами в отношении разработки и осуществления устойчивых мелкомасштабных программ в отдельных деревнях на территории Ангкорского парка на основе результатов прикладных исследований, проведенных с привлечением бенефициаров. |
The project would also aim at improving sanitation, through the supply of latrines, and greater attention would be paid to issues such as garbage disposal and the improvement of hygienic conditions in homes, enterprises and villages. |
Целью проекта станет также улучшение санитарных условий путем удовлетворения потребностей в наличии общественных уборных; больше внимания будет уделяться таким вопросам, как удаление бытового мусора и улучшение гигиенических условий в домах, на предприятиях и в деревнях. |
Was it true that people living in unrecognized villages had no opportunity to vote in local elections because there were no established authorities? |
Действительно ли, что люди, проживающие в непризнанных деревнях, не имеют возможности принимать участие в выборе местных органов власти, поскольку отсутствуют официально учрежденные органы власти? |
Furthermore, replying to one of the Committee's written questions, the delegation had indicated that a number of persons had been arrested and convicted following the massacres in the villages of Sidi Rais, Sidi Youssef and Benthala. |
Кроме того, в ответ на один из письменных вопросов Комитета алжирская делегация сообщила о том, что после убийств, совершенных в деревнях Сиди-Раис, Сиди-Юссеф и Бентхала, несколько лиц были арестованы и осуждены. |
They conducted field studies in townships, villages, neighbourhoods, enterprises, institutions and schools, and collected a wide range of information on the enforcement of the Women's Act and the problems identified. |
Они провели исследования на местах в поселках, деревнях, общинах, предприятиях, учреждениях и школах и собрали большой объем информации по вопросам соблюдения Закона о женщинах и по выявленным проблемам. |
Public meetings were held in 400 different places all over Afghanistan - cities, villages, remote places, all over the country. |
Народные собрания проводились в 400 различных поселениях Афганистана - городах, деревнях, отдаленных поселениях, разбросанных по всей территории страны. |
In the villages to which the people were going - which we had to prepare for people to return - we could not make a distinction based on whether someone was a refugee from outside the country or an internally displaced person. |
В деревнях, в которые направлялись переселенцы - в которых мы должны были создать условия для возвращения людей, - невозможно было провести различие между беженцами из других стран и вынужденными переселенцами. |
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. Interestingly, a number of villagers adopted the technologies at their own expense and effort. |
Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. Интересно отметить, что ряд жителей деревень освоили эту технологию собственными усилиями и за свой счет. |
But how the rhetoric gets translated into actions to improve standards of living for each nation, and for our families, for women and children in our communities and villages, in an equitable and fair manner, is now the main challenge. |
Однако как претворить слова в реальные дела с целью повышения уровня жизни населения всех государств и наших семей, женщин и детей в наших общинах и деревнях на основе равноправия и справедливости - именно в этом и состоит сейчас главная задача. |
In Azerbaijan, the United Nations Office in Baku held a series of town hall meetings in villages and districts in remote areas of Azerbaijan, with the aim of promoting gender equality and equal opportunities. |
В Азербайджане представительство Организации Объединенных Наций в Баку провело в деревнях и отдаленных районах Азербайджана серию общих собраний, направленных на поощрение гендерного равенства и равенства возможностей. |
The fund was spent for energy-saving investments, irrigation schemes to foster employment, infrastructure projects, empowerment programmes for people living in rural areas, road construction in villages and municipalities, and the prevention of worker layoffs and the improvement of Indonesian business competitiveness. |
Средства были потрачены на инвестиции в области экономии энергии; системы ирригации для расширения занятости; инфраструктурные проекты; программы расширения прав и возможностей сельских жителей; строительство дорог в деревнях и городских поселениях; и предотвращение увольнений рабочих, а также повышение конкурентоспособности индонезийских предприятий. |
The system of community cultural houses has been built in villages and hamlets to display traditional cultural artefacts, organise festivities and rituals, and a place for gathering to diffuse knowledge and for community activities. |
В деревнях и селах были построены общинные дома культуры, где организуются выставки предметов традиционной культуры, празднества и церемонии и которые являются местом распространения знаний и центром общественной деятельности. |
The report further suggested the need to investigate saturation levels of microfinance in some villages, and a review of whether new products are needed to address the credit needs of the poor. |
Далее в докладе говорилось о необходимости изучения вопроса о насыщении рынка микрофинансирования в некоторых деревнях и анализе необходимости в новых продуктах, с тем чтобы кредитовать малоимущих. |
In the capital the labour market participation of women lags 10 percentage points behind that of men while it is 12 percentage points lower in cities and by 16 percentage points less in villages. |
В столице показатель участия женщин в рынке труда на 10 процентных пунктов ниже аналогичного показателя среди мужчин, при этом в городах он ниже на 12 процентных пунктов, а в деревнях - на 16 процентных пунктов. |
Similarly, health-care situation in villages is not in a good state, especially that only 10% of the rural population has access to clean restrooms. |
Здравоохранение в деревнях также находится на низком уровне, особенно с учетом того, что лишь 10 процентов населения сельских районов имеют возможность пользоваться чистыми туалетами; |
c. Improving the skills of and empowering women in all activities and programs in villages to at least 50 |
с) повышение квалификации и расширение возможностей женщин в отношении всех мероприятий и программ в деревнях по меньшей мере на 50 процентов; |
Under this programme, women play a pivotal role in eradicating illiteracy over a defined period of time. They are given responsibility for a number of villages where they teach and encourage women villagers to become involved in the programme on the same footing as men. |
Женщины играют важную роль в борьбе с неграмотностью, осуществляя контроль за процессом обучения в деревнях, участвуя в обучении, поощряя других жительниц деревни участвовать в программе наравне с мужчинами. |
The Community Policing Program aims to target all the islands of Samoa and implementation in the villages is done in partnership with the MWCSD, MOH, ECPAT Samoa, MESC, MOA and FLO. |
Программа по поддержанию правопорядка в общинах предназначена для распространения на всех островах Самоа, и ее реализация в деревнях осуществляется в сотрудничестве с МЖОСР, МЗ, Самоанским отделением ОПДПАТ, МОСК, МОА и ФЛО. |
The Fund and the Ministry of Health and Population have joined forces to execute a series of integrated projects in Upper Egypt and villages that are most seriously disadvantaged in terms of development and health services. |
Совместно с Министерством здравоохранения и народонаселения Фонд принял участие в ряде комплексных проектов в Верхнем Египте и в деревнях с особо низкими показателями развития и медицинского обслуживания. |
Another project involves teaching members of rural organizations in 10 villages to perform mathematical calculations, manage their income, verify and monitor expenses in respect of income-generating activities and manage their household budget. |
Она поддерживала проект по обучению членов крестьянских организаций в 10 деревнях навыкам счета, управления своими доходами, проверки и контроля расходов в рамках своих доходных видов деятельности и управления своим семейным бюджетом. |