They live among the original Syrian population, now reduced to nearly 20,000 inhabitants of just five remaining Syrian villages. |
Они проживают среди коренного сирийского населения, численность которого в данный момент сократилась до примерно 20000 жителей всего в пяти оставшихся сирийских деревнях. |
Human rights violations in camps for refugees and internally displaced persons and in villages were monitored and investigated. |
Отслеживание и расследование нарушений прав человека проводились в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также в деревнях. |
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. |
В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер. |
More than 70 children music and fine art schools operate in the villages. |
В деревнях работает более 70 детских музыкальных и художественных школ. |
The people reside mainly along the coastal areas, with clusters in the towns and many small villages. |
Население проживает в основном вдоль побережья, а также в городах и многочисленных небольших деревнях. |
The situation in villages and remote areas, where it is difficult for all children to access better education, is a matter of concern. |
Серьезную проблему представляет положение в деревнях и удаленных районах, где доступ к более качественному образованию затруднен для всех детей. |
In January 2006, the local Social Service Office registered 176 disabled in seven villages in Jenar Sub-district. |
В январе 2006 года местный орган социального обслуживания зарегистрировал 176 инвалидов в семи деревнях в подокруге Дженар. |
A number of schools, particularly in remote districts and villages, do not have buildings and other facilities. |
В ряде районов, особенно в отдаленных районах и деревнях, не имеется школьных зданий и оборудования для них. |
Maternal mortality in villages is much more than in cities. |
Материнская смертность в деревнях гораздо выше, чем в городах. |
Priority is given to the villages 2-5 km away from the water points and the neediest women in that village. |
Главное внимание в ней уделено деревням, расположенным в двух-пяти километрах от водоразборных точек, и самым нуждающимся женщинам в этих деревнях. |
This challenge was mostly felt in villages, because only 8% of women above 15 are literate. |
Эта проблема носит наиболее острый характер в деревнях, поскольку грамотой владеют только 8 процентов женщин в возрасте старше 15 лет. |
Lack of security has also caused some schools in villages to stop functioning and therefore students are deprived of education. |
Отсутствие безопасности также привело к прекращению работы некоторых школ в деревнях, а ученики этих школ лишились возможности получать образование. |
There has been no survey regarding the situation of women in villages. |
Обследований, касающихся положения женщин в деревнях, не проводилось. |
Women in villages are facing different problems. |
Перед женщинами в деревнях стоят различные проблемы. |
Mapusaga O Aiga conducts legal literacy training programs for women on family law including child protection in the villages. |
Организация "Мапусага О Айга" осуществляет в деревнях программы по обучению женщин правовой грамотности, посвященные семейному законодательству, в том числе вопросам защиты детей. |
There is still some resistance however from some villages who maintain the ban on female matai. |
Однако в некоторых деревнях по-прежнему оказывается определенное сопротивление и сохраняется запрет на присвоение женщинам титула матаи. |
The Bedouin Population in the North consists of 70,000 people, of which approximately 60,000 live in urban localities and 10,000 live in villages. |
Население бедуинов на севере страны составляет 70000 человек, из которых приблизительно 60000 живут в городах и 10000 - в деревнях. |
It serves a population of 100,000 people in 80 villages where no other health care is available. |
Он обслуживает население численностью 100000 человек в 80 деревнях, в которых не существует никакого иного медицинского обслуживания. |
The Kingdom of Morocco therefore plans to take more vigorous action to reduce the illiteracy rate, especially in villages and remote areas. |
Королевство Марокко планирует в этой связи принять более энергичные меры по сокращению доли неграмотных, особенно в деревнях и отдаленных районах. |
The Ministry also takes vulnerable Batwa into account when allocating houses in the "peace villages". |
Министерство также охватывает уязвимых тва при распределении домов, расположенных в «деревнях мира». |
Elements of the same battalion based in other lakeside villages are said to use similar taxation systems. |
Сообщается, что боевики этого же батальона, базирующиеся в других деревнях на берегу озера, используют аналогичные системы обложения данью. |
Demand for similar services for neighbouring villages has increased recently. |
В последнее время вырос спрос на подобные услуги в соседних деревнях. |
The public prosecutor heard numerous witnesses regarding the events in Dulayq, Mukjar, Bindisi, Garsila and neighbouring villages in West Darfur. |
Прокурор заслушал большое число свидетелей относительно событий в Дулайке, Мукджаре, Биндиси, Гарсиле и соседних деревнях Западного Дарфура. |
In some villages there were vigilante murderers who sometimes killed those who were suspected of being witches. |
В некоторых деревнях имеются "добровольцы", которые нередко убивают тех, кто подозревается в колдовстве. |
Education was therefore discontinued and disrupted in many villages. |
Поэтому во многих деревнях обучение детей было прервано. |