| Through its Rural Development Project, UNDP is also supporting the training of women health workers and is financing two community-based clinics in two northern villages. | Через свой проект развития сельских районов ПРООН также оказывает помощь в подготовке медико-санитарных сотрудников из числа женщин и финансирует две клиники на базе общин в двух деревнях в северной части. |
| It continues to kill on the streets of South Africa's towns and suburbs, on its roads and in its villages. | Он продолжает убивать на улицах южноафриканских городов и пригородов, на ее дорогах и в ее деревнях. |
| He estimated several thousand people lived in the two villages, and many thousand more in the surrounding areas. | Несколько тысяч гавайцев жили в двух деревнях на берегу, и тысячи в близлежащих районах. |
| As a consequence of the burning and looting, entire villages have been abandoned. In others, only very few people are left. | В результате пожаров и грабежей целые деревни полностью опустели, а в других деревнях остаются лишь считанные жители. |
| Three new health points were constructed at al-Husseineh and Ramadan villages, as well as at the Vocational Training Centre in Damascus. | Было построено три новых здравпункта в деревнях Эль-Хуссейна и Рамадан, а также Центр профессионально-технического обучения в Дамаске. |
| In UNTAC, 35/ the civilian police component operated in Phnom Penh and at the provincial and district levels and conducted patrols in villages. | В рамках ЮНТАК 35/ компонент гражданской полиции действовал в Пномпене и на провинциальном и районном уровнях, а также осуществлял патрулирование в деревнях. |
| So many people have died of the plague, of strife in the villages. | От чумы и раздоров в деревнях умерло много людей |
| And it's even more acute in countries like China, where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people alone in the villages. | Однако ещё больше страдают такие страны, как Китай, где из-за быстрой урбанизации и массовой миграции пожилые люди в деревнях стали одиноки. |
| The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. | Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников. |
| Clashes were reported in the villages of Kabatiya, Yabud, Barta'a, Mughayer and Zababdeh, all of which are located in the Jenin area. | Столкновения также отмечались в деревнях Кабатия, Ябуд, Бартаа, Мугэйир и Забабдех, которые расположены в районе Дженина. |
| It is also necessary to strengthen county, district and peri-urban hospitals, health centres and clinics as focal points for delivering effective primary health care in the villages and communities. | Кроме того, необходимо укрепить больницы, медицинские пункты и амбулатории в графствах, районах и пригородах в качестве координационных центров по организации эффективного первичного медико-санитарного обслуживания в деревнях и общинах. |
| The major part of UNHCR assistance, however, was geared towards the reconstruction of 18,500 houses in 170 villages, mostly in the Kurgan-Tyube region. | Однако основной объем помощи УВКБ направлялся на восстановление 18500 домов в 170 деревнях, главным образом в Курган-Тюбинском районе. |
| On 14 October, IDF soldiers accompanied by Civil Administration officials, broke into the Fatah movement's new offices in villages in the Jenin area and conducted searches. | 14 октября солдаты ИДФ, сопровождаемые должностными лицами гражданской администрации, ворвались в новые помещения движения "Фатах", расположенные в деревнях в районе Дженина, и провели там обыски. |
| It involves the organization of reconciliation meetings in villages where population displacement occurred, followed by the allocation of subsidies for the reconstruction or restoration of dwellings. | Она предусматривает проведение собраний по примирению в деревнях, которые были затронуты перемещением населения, а также предоставлением субсидий на восстановление жилищ и хозяйства. |
| In the smallest municipalities (mainly in villages) there are rural out-patient centres with three to six specialized offices, a rural health service, doctors and assistants. | В наиболее мелких муниципалитетах (главным образом в деревнях) действуют сельские амбулаторные центры, имеющие от трех до шести специальных отделений, службу по оказанию медицинской помощи сельскому населению, штат врачей и медперсонала. |
| A total of 200 water tankers were rented to bring two million litres of safe drinking water to 60,000 people daily in 374 villages. | Было арендовано в общей сложности 200 автоцистерн для доставки 2 млн. литров безопасной питьевой воды в расчете на 60000 человек ежедневно в 374 деревнях. |
| and adjacent villages. Maticane, Zlatare and Kojlovica. | и близлежащих деревнях Матикане, Златаре и Койловица. |
| The highest dropout numbers are of female-minors in the illegal villages, mostly due to early marital age and the desire to protect family honor. | Наивысший уровень отсева среди девочек в незаконных деревнях вызван прежде всего ранним вступлением в брак и желанием защитить семейную честь. |
| The improvement of the relevant health indicators among the Bedouin community continues, yet gaps remain, especially among those living in the illegal villages. | Продолжается относительное улучшение показателей состояния здоровья членов общины бедуинов, однако определенные трудности сохраняются, в особенности среди тех, кто живет в незаконным деревнях. |
| During the night of 29-30 September 1998, three villages in Bubembe were set on fire. | В ночь с 29 на 30 сентября 1998 года были совершены поджоги в трех деревнях Бубембе. |
| Local police forces representative of the will and ethnic structure of each settlement have bene set up in 115 villages throughout the Autonomous Province. | В 115 деревнях на всей территории автономного края были созданы местные полицейские силы, отражающие волю и этническую структуру каждого населенного пункта. |
| These returnees are forced to stay in the houses of their more fortunate neighbours and thus are still displaced, albeit within their own villages. | Эти люди вынуждены искать убежища в домах своих более удачливых соседей и поэтому по-прежнему являются перемещенными лицами, хотя и в своих родных деревнях. |
| In the villages where internally displaced persons have gone back, many have prepared just one room to endure winter conditions. | В деревнях, куда возвратились лица, перемещенные внутри страны, они подготовили в своих домах лишь по одной комнате, в которой намерены пережить зиму. |
| The Mission has either maintained an outpost or conducted regular patrols in those villages, which have a combined population of more than 10,000. | В этих деревнях, общая численность населения которых превышает 10000 человек, Миссия либо развернула свои постоянные посты, либо осуществляла регулярное патрулирование. |
| Clashes were reported in the Zababdeh and Zawiya villages, in the Jenin district. | Согласно сообщениям, произошли столкновения в деревнях Забабдех и Завия, расположенных в районе Дженина. |