Over 20,000 people reportedly had to leave the forest, fleeing to villages and camps in the vicinity. |
По полученной информации, 20000 жителей покинули лес и расположились в окрестных деревнях и лагерях. |
In many villages, those fit for farming are serving in the military, which further contributes to food insecurity. |
Во многих деревнях те, кто мог бы заниматься сельским хозяйством, служат в армии, что еще более усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности. |
As part of the low-cost housing subprogramme, the Government's priority is to rehabilitate villages to provide rural families with decent living conditions. |
Приоритетной задачей исполнительной власти в рамках подпрограммы "Социальное жилье" является улучшение условий жизни в деревнях, чтобы семьи из сельских районов жили в достойных условиях. |
Organizing services in villages promotes the welfare of the local community as a whole, especially that of women working at home and elderly women. |
Организация услуг в деревнях обеспечивает благополучие местной общины в целом, особенно женщин, работающих дома, и пожилых женщин. |
The Committee regrets the lack of updated information on the medical outreach programme to outer villages and limited access within the country for emergency curative care for children and during a pregnancy. |
Комитет сожалеет об отсутствии обновленной информации о медицинских просветительских программах в отдаленных деревнях и об ограниченности доступа в стране к неотложной медицинской помощи для детей и в период беременности. |
Construction of boreholes in 5 villages for water supply and establishing vegetable gardens with the distribution network for irrigation |
Сооружение скважин в пяти деревнях для обеспечения водоснабжения и создания огородов с системой распределения воды на орошение |
A visible shift has been observed in the vaccination coverage of children of pre-school age who live in Roma villages. |
Заметно улучшилась ситуация с охватом услугами по вакцинации детей дошкольного возраста, проживающих в деревнях народности рома. |
All health regions in Belize have access to colonoscopy services; this service is offered during specific campaigns in hard to reach villages. |
Во всех регионах Белиза население имеет возможность пройти колоноскопию; такая услуга предлагается в ходе специальных кампаний, проводимых в труднодоступных деревнях. |
What was extraordinary is that they lived in villages, in the bush, like that. |
Было удивительно то, что они жили в деревнях, в кустарнике, подобно этому. |
Well, in remote areas, where the roads were bad, villages could easily become inbred... with dire consequences. |
Понимаешь, когда с дорогами было плохо, в отдалённых районах в деревнях легко возникали родственные браки, с соответствующими последствиями. |
harmless versions of them danced in obscure villages on May Day. |
невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях. |
Social Services operate in the Bedouin towns, as well as in illegal Bedouin villages. |
Социальная служба действует в бедуинских городах, а также в незаконных бедуинских деревнях. |
It was one of the first non-governmental organizations to collaborate in the implementation of watershed programmes in five villages covering around 2,500 farmers in India. |
Оно было одной из первых неправительственных организаций, участвующих в реализации программ водосбора в пяти деревнях, охватывающих примерно 2500 фермеров в Индии. |
Community development master programme put in place in eight villages in (East) Cameroon; |
создание рамочной программы по развитию общин в восьми деревнях в Камеруне (восточные районы); |
Public hygiene campaigns had improved health in villages and cities around the world and could be upgraded to address such climate change-related risks as the spread of dengue and malaria. |
Общественные кампании в области гигиены улучшили здоровье людей в деревнях и городах во всем мире, и их уровень может быть повышен в целях борьбы с такими опасностями, связанными с изменением климата, как вспышки лихорадки денге и малярии. |
The project has expanded and currently 310 households are managing kitchen gardens in 28 villages of the two districts. |
С тех пор масштабы этого проекта расширились, и в настоящее время такие огороды возделывают 310 семей в 28 деревнях этих двух районов. |
However, UNMIT provided capacity-building support for administrative assistants in the 442 villages around the country |
При этом ИМООНТ оказала поддержку в вопросах повышения квалификации помощников по административным вопросам в 442 деревнях на всей территории страны |
An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. |
Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года. |
The indiscriminate nature of attacks by Government armed forces and the Janjaweed on civilians and civilian objects in villages is illustrated in the case studies below. |
Неизбирательный характер нападений правительственных вооруженных сил и «джанджавид» на гражданское население и гражданские объекты в деревнях иллюстрируется на примере анализа частных случаев ниже. |
Only a few settlements were still inhabited, but by nomadic herders who were observed to be settled around or in the villages. |
Лишь в небольшом числе селений все еще оставались жители, однако ими являлись кочевники-скотоводы, которые, по наблюдениям, расселялись вокруг деревень или в самих деревнях. |
There is no indication that the Commission set such a standard in assessing whether civilians were killed in crossfire during alleged government operations against rebel camps within villages. |
Нет никаких указаний на то, что Комиссия применила аналогичный критерий к оценке того, были ли убиты гражданские лица в перекрестном огне во время предполагаемых операций правительства против лагерей повстанцев, созданных в этих деревнях. |
Compared with the same period in 2003, fewer killings were recorded, but robberies increased significantly, in particular in villages along the ceasefire line. |
По сравнению с тем же периодом 2003 года было зафиксировано меньшее число убийств, зато значительно увеличилось число грабежей, в частности в деревнях, расположенных вдоль линии прекращения огня. |
Through a highly integrated approach, the project has extended its outreach to over 126500 persons living in 257 villages. |
В рамках характеризующегося высокой степенью интеграции подхода мероприятиями проекта было охвачено более 126500 человек, проживающих в 257 деревнях. |
To date, micro-credit and savings have been made available in 1387 villages covering 100000 households with a recorded recovery rate of 98.5 per cent. |
На сегодняшний день микрокредиты и накопления имеются в 1387 деревнях, которые включают в себя 100000 домашних хозяйств, причем зафиксированный показатель выплаты составляет 98,5 процента. |
After Mambasa, similar abuses were also systematically carried out in the villages south of the town and between Komanda and Eringeti, with the involvement of UPC. |
После Мамбасы аналогичные злодеяния систематически совершались также в деревнях к югу от города и на участке между Командой и Эрингети при участии СКП. |