In Timor-Leste, the Human Rights and Transitional Justice Section of OHCHR, in coordination with the Military Liaison Group of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, has been monitoring respect for the rights of persons with disabilities in villages. |
В Тиморе-Лешти сектор по правам человека и правосудию в переходный период в координации с Группой военной связи Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти ведет мониторинг уважения прав инвалидов в деревнях. |
Indigenous farming communities in 37 municipalities and 170 villages (barangays) in six provinces of the Cordillera administrative region (Abra, Apayao, Benguet, Ifugao, Kalinga and Mountain Province) |
Сельские общины коренных народов в 37 муниципалитетах и 170 деревнях (барангайях) в шести провинциях административного района Кордильера (Абра, Апайо, Бенгует, Ифугао, Калинга и Горная) |
In view of continuing violence around IDP camps in Darfur, AMIS and Member States should increase their efforts to ensure an AMIS civilian police presence in all camps and returnee villages; |
ввиду актов насилия, продолжающихся вокруг лагерей ВПЛ в Дарфуре, МАСС и государствам-членам следует активизировать усилия в целях обеспечения присутствия гражданской полиции МАСС во всех лагерях и деревнях, где проживают возвратившиеся лица; |
Carrying out activities related to the civilian observation following the peaceful and orderly transfer of authority in some 40 villages in the Lake Chad area and along the land boundary and in the Bakassi peninsula |
осуществление мероприятий, связанных с наблюдением за гражданским населением после мирной и упорядоченной передачи власти почти в 40 деревнях в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси; |
Until 21 April 2008, these activities involved the conduct of 476 confidence-building patrols in 738 villages across the three Darfur States, 113 escort patrols, 44 administrative patrols, 18 investigative patrols, and the provision of convoy security as required. |
До 21 апреля 2008 года эти операции включали проведение 476 патрулей для укрепления доверия в 738 деревнях в трех штатах Дарфура, 113 патрулей сопровождения, 44 административных патрулей, 18 патрулей с целью расследования, а также в случае необходимости оказание услуг по обеспечению безопасности конвоев. |
The planning process incorporates the participation of the grass-roots level in neighbourhoods, villages, administrative districts, cities, and governorates, and, for the first time in Egypt, the grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc. |
Процесс планирования включает участие населения на низовом уровне в жилых кварталах, деревнях, административных районах, городах и губернаторствах, а также - впервые в Египте - массовое участие женщин наряду с НПО, местными советами и т. д. |
The continued conflict in South Sudan and the improved security situation in the southern part of the Abyei Area due to robust patrolling resulted in 3,685 internally displaced Ngok Dinka taking refuge in the South Sector in three villages, namely Rumamier, Majak and Magar |
Продолжающийся конфликт в Южном Судане и улучшение обстановки в плане безопасности в южной части района Абьей благодаря активному патрулированию привели к тому, что З 685 внутренне перемещенных лиц из племени нгок-динка нашли убежище в трех деревнях сектора «Юг» (Румамьер, Маджаке и Магар) |
One year later, as we travel around the country visiting towns, villages and the poor bairros of Dili and conversing with many thousands of my brave compatriots, humble, poor and dignified, we repeat to ourselves time and again: "What an extraordinary people. |
Год спустя, когда мы ездили по стране, останавливаясь в поселках, деревнях и бедных районах Дили и беседуя с тысячами своих мужественных сограждан, смиренных, бедных и достойных, мы говорили себе снова и снова: «Что за необыкновенные люди! |
Women are economically dependant on men, especially in the villages and this affects their managing their own lives and businesses, especially married women. |
экономическая зависимость женщин от мужчин, особенно в деревнях, что влияет на возможность женщин, особенно замужних, определять свою жизнь и самостоятельно решать вопросы, связанные с предпринимательской деятельностью. |
(b) Strongly condemning in particular the recent cases of large-scale abductions of children by the LRA in villages in the Orientale Province of the Democratic Republic of the Congo, and strongly urging it to release them immediately and unconditionally; |
Ь) решительно осуждая, в частности, недавние случаи широкомасштабного похищения ЛРА детей в деревнях Восточной провинции Демократической Республики Конго и решительно призывая к их немедленному и безоговорочному освобождению; |
The Committee is concerned about the unequal treatment of Bedouin women and girls with regard to education, employment, and health, especially those living in unrecognized villages. (arts. 3, 11, 12, 13 and 14) |
Комитет обеспокоен неравным обращением с бедуинскими женщинами и девочками в вопросах образования, трудоустройства и здравоохранения, в особенности с теми из них, которые проживают в непризнанных деревнях (статьи 3, 11, 12, 13 и 14). |
UNICEF, Support to the returnees and IDPs population along the Albert Lake area: Rehabilitation of community infrastructures in the villages of Nyamamba, Mbogi, Kafe, Joo, Gbii and Roo, 2005-2006, Democratic Republic of the Congo |
ЮНИСЕФ, Оказание поддержки возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам в районе озера Альберт: восстановление инфраструктуры в деревнях Мьямамба, Мбоги, Кафе, Джу, Гбии и Роо, 2005 - 2006 годы, Демократическая Республика Конго |
4.1.3 Increased delivery of humanitarian assistance in areas where access has been denied in Darfur (2009/10: 0 per cent; 2010/11:10 per cent; 2011/12:25 per cent of villages in East Jebel Marra area) |
4.1.3 Расширение масштабов оказания гуманитарной помощи в районах Дарфура, в которые закрыт доступ (2009/10 год: 0 процентов; 2010/11 год: 10 процентов; 2011/12 год: 25 процентов в деревнях в восточной части Джебель-Марры) |
The conclusion of 9 agreements with indigenous organizations and 19 with organizations supporting indigenous peoples, at an estimated value of R$ 100 million, to provide health services in villages; |
заключение девяти соглашений с организациями коренного населения и 19 соглашений с организациями, поддерживающими коренное население, на сумму около 100 млн. долл. для обеспечения медицинского обслуживания в деревнях; |
A curfew was also imposed on the villages of Beit Lakya, Beit Sahour, near Bethlehem, and on Rafah and Khan Younis. (Al Tali'ah, 22 April 1993 and Al-Fajr, 26 April 1993) |
Комендантский час был введен также в деревнях Бейт-Лакия, Бейт-Сахур, в окрестностях Бейт-Лахма, а также в Рафахе и Хан-Юнисе. ("Ат-Талиа", 22 апреля 1993 года и "Аль-Фаджр", 26 апреля 1993 года) |
On 9 August 1993, it was reported that following attacks on soldiers over the weekend, the IDF had placed several villages in the Tulkarm and Ramallah areas under temporary curfew. (Ha'aretz, 9 August 1993) |
9 августа 1993 года поступило сообщение о том, что после нападений на военнослужащих в субботу и воскресенье силы ИДФ временно ввели комендантский час в деревнях в районах Тулькарма и Рамаллаха. ("Гаарец", 9 августа 1993 года) |
Only 32 per cent of Haiti's rural population and 50 per cent of the urban population reportedly have access to drinking water, and the service rate in some villages is said to be less than 10 per cent. 1 |
По сообщениям, доступ к питьевой воде имеет лишь 32 процента населения сельских районов Гаити и 50 процентов населения городских районов, а в некоторых деревнях этот показатель составляет менее 10 процентов 1/. |
The IDF announced that it had arrested the members of a Fatah cell operating in the villages of north Ramallah. Ayed Hussein, 31, the alleged head of the cell, had been arrested in Bir Zeit the day before. (Al-Fajr, 26 April 1993) |
ИДФ заявили, что они арестовали членов группы "Фатх", действовавшей в деревнях к северу от Рамаллаха; за день до этого в Бир-Цейте был арестован якобы руководитель этой группы Айед Хусейн (31 год). ("Аль-Фаджр", 26 апреля 1993 года) |
r) "There are no hospitals in the villages or in the countryside, and because of the travel restrictions there are problems in the areas of education, worship, health, as well as social problems, involving family visits and relations. |
г) «В деревнях и в сельской местности нет никаких лечебных учреждений, а в силу ограничений на передвижение возникают проблемы в плане образования, отправления религиозных обрядов и здравоохранения, а также социальные проблемы - посещение членов семей и поддержание семейных связей. |
The objectives of the Remote Area Development Programme are: to intensify development of remote settlements and bring them to the level obtaining in other villages in the country; to promote productive and sustainable income and employment generating activities; |
Целями Стратегии развития отдаленных районов являются: активизация развития отдаленных поселений, с тем чтобы довести уровень их развития до уровня, существующего в других деревнях страны; содействие получению устойчивого дохода за счет продуктивной деятельности и деятельности по созданию рабочих мест; |
Legislated in March 2005, the Special Act on Improving Quality of Life in Rural Areas and Promoting Rural Development requires the central and local governments to extend active support to mothers in rural areas such as farming and fishing villages. (Article 14.4) |
Принятый в марте 2005 года Специальный закон об улучшении качества жизни в сельских районах и содействии их развитию предписывает центральным и местным органам власти оказывать активную поддержку матерям, проживающим в сельских районах, в частности в фермерских и рыбацких деревнях (статья 14.4). |
The Villages, located in disadvantaged rural areas, are home to approximately 500,000 people. |
В «деревнях», расположенных в неблагополучных сельских регионах, проживает около 500000 человек. |
Kaladze has also been active in charitable causes and is a FIFA ambassador for the SOS Children's Villages. |
Каладзе принимает активное участие в благотворительных акциях и является послом ФИФА в Детских деревнях SOS. |
The Alcalde System is primarily found in Maya Villages in the southern most district of Belize. |
Институт алькальдов существует в основном в деревнях индейцев майя в самом южном округе Белиза. |
Botswana has created a "Major Villages Infrastructure Programme" which in effect induces urbanization. |
Ботсвана разработала "Программу создания инфраструктуры в основных деревнях", которая фактически стимулирует урбанизацию. |