For example, in villages in Nasseriyah Governorate, from the region of Diwaya to the region of Fuhud and Suk Al-shuyukh, in addition to the villages surrounding the nearby marsh area, there are reportedly thousands of persons who have been deprived rations. |
Например, по имеющимся данным, в деревнях мухафазы Эн-Насирия, от района Дивая и до районов Фухуд и Сук-Эш-Шуюх, а также в деревнях, расположенных вокруг находящейся поблизости заболоченной местности, имеется много тысяч лиц, которым отказано в получении пайков. |
It was also reported that schools in several villages in Mbomou (Rafai and Dembia in particular) and Haut-Mbomou prefectures (Zemio and villages near Obo) were closed from mid-May to September 2010 owing to LRA activity. |
Согласно сообщениям, с середины мая по сентябрь 2010 года из-за действий ЛРА школы были закрыты сразу в нескольких деревнях префектуры Мбому (в частности, в Рафае и Дембие) и в префектуре Верхняя Мбоу (в Земео и в деревнях, расположенных близ Обо). |
On the other hand, the studies suggested that in some critical indicators, particularly health and education, there was little difference between project villages and non-project villages. |
С другой стороны, в ходе исследований был сделан вывод о том, что некоторые основные показатели, прежде всего показатели здравоохранения и образования, в деревнях, охваченных проектами, практически не отличались от показателей в деревнях, не охваченных проектами. |
The study also found that farmers living in villages with fewer outlets for sales of agricultural exports are likely to be poorer than farmers residing in market-endowed villages. |
В исследовании также отмечалось, что фермеры, проживающие в деревнях с ограниченными возможностями реализации экспортных сельхозтоваров, являются менее обеспеченными, чем фермеры, живущие в деревнях с налаженным рынком сбыта. |
Villagers from Umbrimbeeta, Umber and part of Khour-Aldilaib who fled to Abu-Karshula were provided humanitarian assistance and returned to their villages by late June. |
В связи с военной конфронтацией, имевшей место в деревнях Азраг, Алгимайзайя и Умбртабу, жители деревень Умбримбита, Умбера и отчасти Хур-Альдилаиба, бежавшие в Абу-Каршулу, получили гуманитарную помощь и вернулись в свои деревни к концу июня. |
In spite of the fact that the Shakhnazarli carpet production centers are the villages of Shakhnazerli, Melkham, Geylere, Gonakend, it was also made in the villages of the Kuba, Shemakha and Agsu districts. |
Несмотря на то, что центры производства ковров Шахназарли - это деревни Шахнезерли, Мэлхэм, Гёйлер, Гонагкенд, они также изготавливались в деревнях Губы, Шемаха и Агсу. |
In Armenia, the Yezid Kurds live in villages in Aragats, Armavir, and Ararat marzer. A very large number live in the ethnically mixed villages of the Ararat valley. |
Огромная часть курдов-езидов проживает в многонациональных деревнях Араратской долины. Курды-езиды проживают также в Ереване, Гюмри, Ванадзоре, Абовяне, Дилижане, Степанаване и Ташире. |
With regard to community awareness activities, some 556 villages were visited and over 161,000 people were briefed on the dangers of unexploded ordnance; roving teams also visited 1,392 villages in response to emergency requests. |
Что касается деятельности по информированию о минной опасности на уровне общин, то сотрудники программы побывали приблизительно в 556 деревнях и проинформировали более 161000 человек об опасности неразорвавшихся боеприпасов; передвижные бригады также посетили 1392 деревни в ответ на срочные вызовы. |
The 2009 assessment mission noted that villages were selected for HDI support specifically because they were considered worse off than other villages; the comparison of progress between HDI villages and non-HDI villages should therefore bear this in mind. |
Миссия по оценке 2009 года отметила, что для оказания поддержки по линии Инициативы отбираются как раз те деревни, положение в которых, как представляется, хуже, чем в других деревнях; это следует учитывать при сопоставлении прогресса в охваченных и не охваченных Инициативой деревнях. |
In the same place and at the same time, the villages of Busoro, Lushebere and Nyabiondo suffered the same fate as the other villages mentioned above. |
В аналогичных обстоятельствах подобным образом развивались события и в деревнях Бусоро, Лушебере и Ньябиондо. |
A total of 17,160 females in 658 villages in all governorates have been granted loans under Ministry of Agriculture lending programmes. |
В рамках программ кредитования Министерства здравоохранения кредиты были предоставлены 17160 женщинам в 658 деревнях. |
These grants form the nuclei of small enterprises that provide stability for the beneficiary families, which number 7,640 in 375 villages. |
Указанная безвозмедная помощь составляет основу малых предприятий, обеспечивающих стабильность положения 7640 семей-бенефициаров в 375 деревнях. |
There have also been reports of a series of clashes in the villages of Fengolo, Toa, Zeo and Diahouin close to the town of Duekoue. |
Сообщалось также о ряде столкновений в деревнях Фенголо, Тоа, Зео и Диахуин вблизи города Дуекуе. |
According to the leaders, the missing refugees were either with the rebels or in hiding in neighbouring villages for fear of being targeted again by recruiters. |
По словам лидеров, невернувшиеся беженцы либо находятся у повстанцев, либо скрываются в соседних деревнях, опасаясь повторной вербовки. |
In a party campaign in 2003, the head of each party cell in neighborhoods and villages received instructions to verify the seals on all radio sets. |
В 2003 году главы местных отделений партии в деревнях и окрестностях получили инструкции по проверке пломб на всех радиоприёмниках. |
In wedding ceremonies held in the villages, dishes like keşkek and topalak are often cooked, and some people make their own rakı with sweet sultana grapes. |
На свадебных церемониях в деревнях часто готовят блюда «кешкек» и «топалак», а некоторые делают собственную ракию. |
Players expand their influence on the map by growing armies in the base villages they start from and by capturing neutral buildings or the ones of opponents. |
Игроки распространяют свое влияние, выращивая армии в своих деревнях, захватывая нейтральные строения и зданиях соперников. |
So what we did is we did a randomized, controlled trial in 134 villages in Udaipur Districts. |
И мы провели выборочное контролируемое исследование в 134 деревнях Удайпурского района. |
The command of the guerrilla detachments of the Yugoslav army in early December 1941 was located in the villages at the foot of Ravna Gora. |
Командование четницких отрядов Югославской армии в начале декабря 1941 года располагалось в деревнях на Равне-Горе. |
Garan is the founder of the Manna Energy Foundation, which is assisting the villages of Rwanda to make potable water. |
Рональд Гаран основал фонд Manna Energy Foundation, который внедряет уникальную систему очистки воды в деревнях Руанды. |
After the counteroffensive Italians did not rebuild their posts in the villages because they were afraid they could again be an easy prey of the insurgents. |
Сами итальянцы решили не восстанавливать охранные посты в деревнях, поскольку боялись сделать их лёгкими мишенями для восставших. |
Shompen huts are built to house 4 people, and villages are made up of 4 to 5 families. |
Шомпены живут в хижинах на 4 человек в деревнях из 4-5 семей. |
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky and happened to land in the one set of villages where technology made things better. |
Сомневаюсь, что Дженсену крупно повезло оказаться в исключительных деревнях, где технологии улучшили жизнь. |
I covered a nest of pit villages in Royston and Cuddeth and all round there. |
Я делал статью о деревнях о Ройстоне и Кудетехе и их округах. |
'The people who have returned to Myanmar are given a warm welcome by officials and the local populace, and are settled systematically in their villages. |
Вернувшиеся в Мьянму встречают теплый прием со стороны официальных лиц и местного населения и систематически расселяются в своих деревнях. |