In order to strengthen community engagement, MPPS has joined forces with the MWCSD to spearhead a community policing programme within the different villages in Samoa. |
В целях расширения участия общин МПС объединило усилия с МЖОСР для продвижения программы охраны общественного порядка в различных деревнях Самоа. |
In fact, villages in the Lao People's Democratic Republic are generally inhabited by members of different ethnic groups at the same time. |
На практике в деревнях Лаосской Народно-Демократической Республики, как правило, одновременно проживают представители различных этнических групп. |
The Rotary Club of Budge Budge, India, started five literacy centres in villages in remote areas, extending training to children, including young girls. |
Клуб "Ротари" в Бадж-Бадже, Индия, открыл пять центров обучения грамоте в деревнях в отдаленных районах, обеспечивающих также обучение детей, в том числе девушек. |
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. |
В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях. |
Construct cultural houses in communes, hamlets and villages to serve as cultural and communications and information hub. |
Построить в общинах, деревнях и селах дома культуры, которые должны будут служить центрами культуры, общения и распространения информации. |
The organization restored five schools in five villages in the area of Leogane, which had been destroyed by an earthquake. |
Организация восстановила 5 школ, разрушенных в результате землетрясения в 5 деревнях в районе Леогана. |
In villages where the organization is based, women organize training in reconciliation and non-violent communication based on the socio-economic projects that have been developed. |
В деревнях, где организация осуществляет свою деятельность, женщины проводят занятия по вопросам примирения и ненасильственного общения на основе разработанных социоэкономических проектов. |
In parallel, the Government, with support from UNHCR and other United Nations agencies, began resettling landless returnees in three newly created integrated villages. |
Параллельно с этим правительство при поддержке УВКБ и других учреждений Организации Объединенных Наций начало расселение безземельных беженцев в трех недавно созданных объединенных деревнях. |
Many villages had no doctors, and even where they were available, many households could not afford to pay the doctor's fee. |
Во многих деревнях не было врачей, а многие домохозяйства не имели средств для оплаты медицинских услуг. |
Some 17,175 land titles, registered in the names of both husband and wife, were distributed to 6,837 tribal peoples in 236 villages. |
Около 17175 документов о праве собственности на землю, зарегистрированных как на имя мужа, так и на имя жены, были выданы представителям 6837 племенных народов в 236 деревнях. |
Such permissions will be subject to certain restrictions, such as exclusion from transport on regional roads as well as in villages and cities. |
Подобные разрешения будут подлежать определенным ограничениям, таким как исключение из системы перевозок по региональным дорогам, а также в деревнях и городах. |
Since early 2011, children have been repeatedly observed in Misseriya and Dinka Ngok armed groups, in particular in villages north and east of Abyei town. |
С начала 2011 года детей неоднократно замечали в составе вооруженных групп из числа представителей племен миссерия и динка-нгок, в частности в деревнях к северу и востоку от города Абьей. |
JS1 also noted that primary and secondary education did not equip children with the skills that could be used in their villages. |
В СП1 было также отмечено, что в системе начального и среднего образования дети не получают навыков, которыми они могли бы воспользоваться в своих деревнях. |
The study proposes that low-cost loans be provided early in the recruitment process via NGOs already operating microfinance schemes in villages, in partnership with banks. |
Автор этого исследования предложил предоставлять недорогие займы на ранних этапах процесса найма через НПО, которые уже используют схемы микрофинансирования в деревнях, в партнерстве с банками. |
(b) Some 50 communities in the target villages supported by non-governmental organizations; |
Ь) со стороны неправительственных организаций была оказана помощь порядка 50 общинам в деревнях, в которых проводилось указанное мероприятие; |
A baseline survey of senior citizens in nine villages was completed and health check-ups, temporary eye clinics, and minor surgeries were organized. |
На основе базовых исследований пожилого населения в девяти деревнях были проведены диспансеризации и небольшие хирургические операции, а также организованы временные офтальмологические медицинские пункты. |
A UNIDO project in Sudan had introduced food production technologies to 40 villages, creating more profitable and less time-consuming occupations and benefiting 6,000 households. |
Благодаря одному из проектов ЮНИДО в Судане в 40 деревнях внедрены технологии производства продуктов питания, позволяющие получать более высокий доход при меньших затратах времени, от чего выиграли 6000 домашних хозяйств. |
In Afghanistan, UNIDO had focused on the people directly involved in food production in 43 villages in order to improve technical and business skills and access to modern technologies for agricultural production. |
В Афганистане ЮНИДО ведет целенаправленную работу с лицами, непосредственно задейство-ванными в производстве пищевых продуктов в 43 деревнях, стремясь содействовать улучшению технических и предпринимательских навыков и обеспечить доступ к современным технологиям сельскохозяйственного производства. |
These volunteers play an important role in contributing to public security in the camps and villages they patrol, providing a deterrent to would-be criminals. |
Эти добровольцы играют важную роль в укреплении общественной безопасности в лагерях и деревнях, в которых они патрулируют, сдерживая тем самым потенциальных преступников. |
This affects local economies and cultural identities as men leave their communities to become (seasonal) miners, leaving behind villages inhabited only by women, children and the elderly. |
Это сказывается на состоянии местной экономики и сохранении культурной самобытности, поскольку мужчины покидают свои общины, для того чтобы стать (сезонными) старателями, оставляя в деревнях лишь женщин, детей и престарелых. |
The Greens Movement of Georgia monitors water quality in different villages by using the water safety plan (WSP) approach. |
Организация "Движение зеленых Грузии" наблюдает за качеством вод в различных деревнях с помощью подхода, основывающегося на плане по обеспечению безопасности воды (ПБВ). |
Immunisation of all children is free and provided at primary health care facilities which include health huts in far flung villages in the interior. |
Иммунизация всех детей является бесплатной и производится на уровне центров первичной медико-санитарной помощи, включающих медпункты в отдаленных деревнях в глубине страны. |
According to the Governor's 2010 address, in 2009, the territorial Government established Community Health Centres in the villages of Leone and Amouli. |
По данным, содержащимся в обращении губернатора 2010 года, в 2009 году территориальное правительство учредило общинные центры здравоохранения в деревнях Леоне и Амули. |
In addition, the progress made in HDI villages was achieved with relatively modest investments in livelihoods support (estimated total of $25 per capita from 2003-2008). |
Кроме того, прогресс в охваченных Инициативой деревнях был достигнут при относительно небольших инвестициях на цели обеспечения средств к существованию (в общей сложности приблизительно 25 долл. США на человека за период 2003 - 2008 годов). |
UNFPA mobilized additional funds to strengthen community-based interventions in ethnic minority villages, the members of which matched these funds with their own contributions. |
ЮНФПА изыскал дополнительные средства для активизации общинных мероприятий в деревнях, где проживают представители этнических меньшинств и население которых подкрепило эти средства своими взносами. |