Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
The grass-roots development policy being pursued by the Ministry of Social Affairs has led to the founding of development committees in Togo's villages and city neighbourhoods. Осуществление политики в области развития, разработанной Министерством по социальным вопросам, базируется на деятельности комитетов развития в деревнях и городских районах.
In 1999, Togo had a total of 589 outlying health units (USPs) providing primary health service and care in cantons, villages and urban neighbourhoods. В 1999 году были созданы 589 периферийных медицинских пунктов (ПМП) для оказания первичных медицинских услуг и медицинской помощи в кантонах, деревнях и городских кварталах.
The project focused on interventions in villages characterised by lack of land holdings, low income, insecure water supply, and restrictions on access to traditional forest resources through recent Government legislation. В рамках этого проекта основное внимание уделялось мероприятиям в деревнях, характеризующихся отсутствием имеющейся в собственности земли, низким уровнем доходов, перебоями в водоснабжении и ограниченностью доступа к традиционным лесным ресурсам с использованием для этого недавно принятых правительством законов.
They have been able to manage the savings and credit activities in the villages and have become equal partners in decision-making processes at the village level, not only restricted to household issues. Они смогли наладить в деревнях сберегательно-кредитную деятельность и стали равными партнерами в процессах принятия решений на уровне деревень, не ограничиваясь при этом вопросами, касающимися исключительно домашних хозяйств.
The project aims to consolidate the gains made from prior HDI initiatives in developing human resources, natural resources, community infrastructure, with more focus on food security and poverty reduction, and create more opportunities for employment and development in targeted villages. Этот проект призван закрепить достижения предыдущих инициатив ИРЧП в таких областях, как развитие людских ресурсов, природные ресурсы и инфраструктура общин и уделить больше внимания вопросам продовольственной безопасности и уменьшения масштабов нищеты, а также создать дополнительные возможности для трудоустройства и развития в охваченных им деревнях.
The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities. Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин.
The situation in the south-eastern region was particularly alarming, following repeated incursions and the presence of LRA in Obo, Bambouti, Zemio, Djema and Mboki villages, in Haut-Mbomou prefecture. Положение на юго-востоке страны вызывает особую тревогу в связи с неоднократными вторжениями и присутствием элементов ЛРА в деревнях Обо, Бамбути, Земио, Джема и Мбоки в префектуре Верхнее Мбому.
The United Nations should support education about women's reproductive health, especially in villages, where local non-governmental organizations (NGOs) are already involved in this effort. Организация Объединенных Наций должна поддерживать обучение по вопросам женского репродуктивного здоровья, особенно в деревнях, где местные неправительственные организации (НПО) уже ведут работу в этой области.
In the past, MRD and development partners have released credit totalling 5.56 billion riel to 11,661 people, including 8,842 women, in 298 target villages. В целом, МСР и его партнеры в области развития выдали в 298 деревнях кредиты на общую сумму 5,56 миллиарда риелей 11661 человеку, включая 8842 женщин.
The third one - slogan and the logo of the campaign together with the advertisement of free telephone line was published on packages the most popular in the smaller villages routine goods, such as bread, flour etc. Третий пример - девиз и логотип кампании, а также номер бесплатной телефонной линии помощи были напечатаны на упаковке наиболее востребованных в небольших деревнях товаров повседневного спроса, в том числе хлеба, муки и т.д.
But through its ample efforts, MoE has managed to establish more schools in villages and has tried to provide services to girls and boys with facilities in hand. Вместе с тем, предпринимая масштабные усилия, Министерство образования смогло открыть больше школ в деревнях и постаралось предоставить услуги для девочек и мальчиков на базе уже существующих учреждений.
For some villages where this ban exists, they have made a compromise whereby women were still bestowed matai titles but are not allowed to sit in the village council meetings. В некоторых деревнях, где существует этот запрет, пошли на компромисс, в рамках которого женщинам по-прежнему присваивается титул матаи, однако им не разрешается присутствовать на заседаниях совета деревни.
Almost all of the villages have their own primary school whereby opportunity for an education in one's own village is offered for a nominal fee charged by the village school management committee for basic facility maintenance costs. Почти во всех деревнях имеются собственные начальные школы, благодаря чему любому человеку предоставляются возможности для учебы в собственной деревне за номинальную плату, взимаемую комитетом управления деревенской школой на покрытие основных расходов по ее эксплуатации.
This change in the BDM Act relates much to the close association of the GWRs with traditional birth attendants practising in the villages who happen to be all females. Указанное изменение, внесенное в Закон об РСБ, во многом относится к тесному взаимодействию ЖПП с практикующими в деревнях традиционными акушерками (этим занимаются только женщины).
Government through the MWCSD have included references to some of these issues in the capacity building processes conducted on leadership skills for women leaders and young women in the villages. Правительство через посредство МЖОСР включило рассмотрение некоторых из этих проблем в мероприятия по созданию потенциала, посвященные вопросам формирования руководящих навыков у женщин-лидеров и у молодых женщин в деревнях.
In the first experiment, the Center works with UNICEF, the World Bank and technology innovator Ushahidi to learn what motivates citizens to provide feedback, through text messages on their cell phones, about development projects in their neighbourhoods and villages. В рамках первого эксперимента Центр сотрудничает с ЮНИСЕФ, Всемирным банком и технической инновационной программой «Ушахиди» для изучения того, что мотивирует граждан давать свои отзывы посредством текстовых сообщений на мобильных телефонах о проектах развития в их общинах и деревнях.
It carries out services in many global villages, working to provide support in the areas of health care, education, community development and childcare. Она предлагает услуги во многих «глобальных деревнях», оказывая поддержку в сферах здравоохранения, образования, развития на местах и ухода за детьми.
As a result, efforts to deploy the Joint Integrated Unit to strategic villages along the Misseriya migration routes have proven very difficult, and the Joint Integrated Police Unit has been able to establish little or no presence beyond Agok and Abyei town. В результате этого усилия по развертыванию совместного сводного подразделения в стратегически важных деревнях на маршруте миграции племени миссерия сопровождались значительными трудностями, а совместному сводному полицейскому подразделению практически не удалось установить своего присутствия за пределами Агока и Абъея.
That was a major challenge, especially with regard to the provision of basic services such as water, energy and health care to communities living in scattered villages in remote parts of the country. Это - сложная задача, особенно в части обеспечения таких основных видов услуг, как водоснабжение, энергоснабжение и здравоохранение, в интересах тех общин, которые проживают в разрозненных деревнях в отдаленных районах страны.
In villages, public health nurses began to play an active role in fighting tuberculosis, improving maternal and child health and formulating the so-called "community health approach". В деревнях медицинские сестры из государственных органов здравоохранения начали играть активную роль в борьбе с туберкулезом, улучшении материнского и детского здоровья и формировании так называемой общинной концепции здравоохранения.
This has included the mobilization of female police officers at the desks dealing with women and children to work in "welfare" villages adjacent to their districts. Это включает мобилизацию полицейских-женщин из полицейских секторов по вопросам женщин и детей для работы в деревнях, получающих материальную помощь, в соседних округах.
Food poverty decreased faster than the overall poverty during the period 1992 - 2003 with the average months without enough rice in villages decreasing over the same period. За период 1992-2003 годов продовольственная бедность сокращалась быстрее, чем бедность в целом - среднее количество месяцев при отсутствии достаточного количества риса в деревнях также сокращалось.
345.8. Implementation of several programs based on CBR, CBI, SHG strategies, and creation of sustainable employment in villages through micro finance, in collaboration with international organizations. 345.9. 345.8 Осуществление некоторых программ, основанных на стратегиях общинной реабилитации, стратегии осуществления инициатив на базе участия общин и стратегии групп взаимной помощи, а также создание достаточного количества рабочих мест в деревнях за счет микрофинансирования при сотрудничестве с международными организациями.
With the participation of renowned artists and professional and amateur folk groups, the concerts of the festival took place not only in major cities, but also in small localities, villages and rural schools. Концерты фестиваля с участием известных артистов, профессиональных и самодеятельных народных коллективов проходили не только в крупных городах, но и в малых населенных пунктах, деревнях и сельских школах.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) released emergency stocks of non-food items at refugee sites and surrounding villages affected by the floods. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрешило использовать чрезвычайные запасы непродовольственных товаров в местах размещения беженцев и в расположенных поблизости деревнях, пострадавших в результате наводнений.