While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. |
Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети. |
Their development will be closely related to the processes of restructurization in villages and will restore the natural function of small towns, which is to serve the villages - delivering economic, cultural and social services and taking over migrations of people. |
Оно будет тесно связано с процессами перестройки в деревнях и восстановит естественную функцию малых городов, которая состоит в том, чтобы обслуживать деревни: путем предоставления им экономических, культурных и социальных услуг и принятия миграционных потоков людей. |
Furthermore, it led to the initiative by the Sudanese Government to implement a number of development programmes in several of the Chadian villages located on the Sudanese borders, including the illumination of those villages using solar energy. |
Более того, это привело к инициативе суданского правительства по осуществлению ряда программ развития в некоторых деревнях Чада, расположенных вблизи суданской границы, включая освещение этих деревень за счет использования солнечной энергии. |
In its response provided to OHCHR, UNIFEM expressed deep concern regarding women living in villages where difficulties in accessing medical facilities are more acute due to both the higher number of checkpoints separating villages from hospitals and the lack of hospitals in nearby rural areas. |
В своем ответе, направленном УВКПЧ, ЮНИФЕМ выразил серьезную озабоченность по поводу положения женщин, проживающих в деревнях, где доступ к медицинским учреждениям гораздо более затруднен как из-за большого числа контрольно-пропускных пунктов, отделяющих деревни от больниц, так и из-за отсутствия больниц в близлежащих сельских районах. |
Between 27 April and 3 May, five persons were killed and at least 15 were injured in six villages around Bangolo, in the western part of the zone of confidence, causing 4,000 people to flee the villages. |
В период между 27 апреля и 3 мая в шести деревнях возле Банголо в западной части «зоны доверия» было убито пять человек и по крайней мере 15 получили ранения, в результате чего эти деревни покинули 4000 человек. |
The few villages and town that had been inhabited by both communities did not have any Misseriya residing in them at the end of the performance period. |
В конце отчетного периода в деревнях и городах, которые когда-то были заселены обеими общинами, не проживало ни одного представителя племени миссерия. |
Since then, the Service has completed general mine action assessments for potential explosive weapons threats in 27 villages and in Abyei town. |
За прошедшее с тех пор время Служба завершила общую оценку работ по разминированию возможных остатков оружия взрывного действия в 27 деревнях и в городе Абьей. |
Early in November 2013, inter-clan fighting in Middle Shabelle displaced an estimated 18,000 people from 10 villages affected by the violence. |
В начале ноября 2013 года межклановая борьба в Средней Шабелле вынудила около 18000 жителей покинуть свои дома в 10 деревнях, затронутых насилием. |
Under the auspices of UNIDO, more than 30 village productivity groups were created in 16 villages and were provided with tools and processing equipment. |
Под эгидой ЮНИДО в 16 деревнях было создано свыше 30 деревенских производственных групп, получивших инвентарь и производственное оборудование. |
Dosimetry was influenced by physiological factors and had been assessed, for example, among children in villages contaminated by the Chernobyl accident. |
Дозиметрии зависит и от физиологических факторов, и поэтому ее оценка осуществлялась, например, среди детей в деревнях, подвергшихся заражению во время Чернобыльской аварии. |
Lack of sustained economic empowerment could also force young people to resort to cattle-rustling in the villages and crime in urban areas as means of wealth acquisition. |
Отсутствие устойчивого процесса реализации экономических прав и возможностей может также вынудить молодежь заняться скотокрадством в деревнях или преступностью в городских районах в качестве средства приобретения богатств. |
Courses in human rights, ethics and professional conduct now formed part of all police training programmes, including programmes for officers working in districts and villages mainly inhabited by Roma. |
Кроме того, изучение прав человека и норм профессиональной этики сотрудника полиции были включены в программы подготовки всех полицейских, в том числе работающих в тех районах и деревнях, где проживают в основном представители общины рома. |
It further collaborated with the Ministry of Education to conduct workshop sessions for teachers of 11 villages in Mabaruma (administrative region 1). |
Оно осуществляло также сотрудничество с министерством образования и организовало проведение семинаров-практикумов для учителей в 11 деревнях Мабарума (административный регион 1). |
The ICRC is aware of these villages through its operations in the country and its efforts to provide humanitarian assistance. |
МККК знает об этих деревнях по своим операциям в стране и своим усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
The control of labour accidents, occupational diseases and working environment pollution in craft villages, private small and medium sized enterprises is still limited. |
Контроль несчастных случаев, профессиональных заболеваний и загрязнения рабочей среды в "деревнях ремесленников", на частных малых и средних предприятиях по-прежнему ограничен. |
Local authorities have implemented active and effective measures to give instructions and realize the objective of enhancing the quality of building villages and residential areas of culture. |
Местные органы власти принимают активные и эффективные меры в плане выработки указаний и решения задач повышения качества зданий в деревнях и жилых районах, где расположены объекты культуры. |
The request further indicates that mine awareness and mine risk education trainings were organised in villages visited by the survey teams with approximately 27,000 men, women, boys and girls reached. |
Запрос далее указывает, что в деревнях, посещенных командами по обследованию, были организованы тренинги по осведомлению и просвещению о минных рисках, и было охвачено приблизительно 27 тыс. мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
The program will also trial septic, pit latrine and compost toilets in South Tarawa villages that have no access to the central sewerage system. |
Программа будет также апробировать септические, выгребные ямы и компостные туалеты в деревнях Южной Таравы, которые не имеют доступа к центральной канализационной системе. |
In the same period, there were 700 displacements in the Jamaame-Jilib corridor in Middle Juba and over 200 in villages surrounding Kismaayo. |
В тот же период 700 человек оказались перемещенными в коридоре Джамаме-Джилиб в Средней Джуббе и более 200 - в деревнях вокруг Кисмайо. |
In early October in Bas-Uele, suspected LRA elements abducted 35 individuals in three different villages in Ango territory who were released following operations by the Congolese armed forces. |
В начале октября в провинции Нижнее Уэле, в трех различных деревнях на территории Анго, предполагаемые элементы ЛРА похитили 35 человек, которые были освобождены в результате операций конголезских вооруженных сил. |
We are also planning advocacy visits, rallies and meetings to communities, villages, and towns to educate on inheritance rights. |
Мы также планируем пропагандистские поездки, митинги и собрания в общинах, деревнях и городах в целях информирования людей о правах наследования. |
Genetic diseases maintain a presence in certain Lebanese villages and regions, where marriage between relatives remains common, despite obligatory medical and laboratory tests for couples before they marry. |
Генетические заболевания сохраняются в некоторых ливанских деревнях и районах, где браки между родственниками остаются обычным явлением, несмотря на обязательные медицинские и лабораторные тесты для пар до вступления в брак. |
As of April 2014, legal awareness and sensitization programs have been conducted in 90 villages and 20 schools in more than 60 districts. |
По состоянию на апрель 2014 года программы повышения юридической грамотности и расширения информированности населения были проведены в 90 деревнях и 20 школах, расположенных более чем в 60 районах. |
These activities have been aimed at administration staff and politicians at the Sami Parliament and in Sami villages and Sami associations. |
Эти мероприятия были ориентированы на административный персонал и политиков в Саамском парламенте и в саамских деревнях и саамских ассоциациях. |
The Board has been active in Sipaliwini (West Suriname, Apoera, Washabo and Section) and the villages along the upper-Suriname River. |
Совет проводит активную деятельность в Сипалиуини (западные районы Суринама, Апура, Вашабо и Сексьон) и в деревнях, расположенных в верховьях реки Суринам. |