In collaboration with other ministries, and particularly the Ministry of Regional Development, a nucleus system will be introduced in which an educational centre will be set up in a geographically determined area so that the surrounding villages can be served from this nucleus centre. |
В сотрудничестве с другими министерствами, и в частности министерством регионального развития, будет внедрена функциональная система при организации в определенном географическом районе учебного центра для ведения соответствующей деятельности в прилегающих деревнях. |
A Village Development Fund Network was now being established throughout the country: 6,947 families were involved in three pilot project sites located in three provinces, 35 districts and 562 villages. |
В стране создана сеть Фонда развития деревень: 6947 семей участвуют в трех экспериментальных проектах в трех провинциях, 35 округах и 562 деревнях. |
Two UNDP representatives and a representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization were currently in Tokelau to observe the consultations being held in the three villages. |
В настоящее время в Токелау работают два представителя ПРООН и представитель ЮНЕСКО, которые наблюдают за проведением консультаций во всех трех деревнях. |
Kumzaris can also be found in the towns of Dibba and Khasab as well as various villages, and on Larak Island. |
Кумзары также живут в городах Хасаб и Дибах, а также в различных деревнях и на островах Ларак. |
We need to know about the villages, where the Germans are, who the informers are. |
Мы должны знать, что происходит в деревнях. |
Traditional Strandzha wooden architecture from the mid-17th to the 19th century is preserved in the villages of Brashlyan and Kosti, as well as in the town of Malko Tarnovo. |
Традиционная деревянная архитектура Странджа, датированная серединой XVII-XIX веками, сохранилась в деревнях Брашлян и Кости, а также - в городе Малко-Тырново. |
The campaign, which was done "like a military offensive" and within it, participated volunteers, including university professors, members of the academia and scientists, who inaugurated schools in the villages. |
Кампанию сравнивали с наступательной операцией: помимо простых добровольцев, в кампании участвовали университетские профессора, члены академий, учёные и другие деятели образования, открывавшие школы в деревнях. |
In 1917 Shantoja started to serve as a parish priest in the villages of Pulaj, Beltojë, Velipojë, Rrjoll, as well as Sheldî, where he also opened the village's first school in Albanian language. |
С 1917 года Шантоя служил приходским священником в деревнях Пулай, Бельтойе, Велипойе, Ррьол, а также в Шельди, где открыл первую школу села на албанском языке. |
The association has organized annual beauty contests featuring traditional arts and culture, fostered training in health and hygiene, distributed yarn and vegetable seeds, and introduced smokeless stoves in villages. |
Ассоциация организовывает ежегодные конкурсы красоты, способствует обучению в области здравоохранения и гигиены, распространяет пряжу и семена сельскохозяйственных культур, строит в деревнях бездымные печи. |
Thus, all the visitors of the area, even those who are staying at mountain villages, can very easily have access to services, town living and the area's sublime beaches. |
Поэтому всем гостям округа, даже если они живут в горных деревнях, не трудно при желании окунуться в жизнь большого города или посетить один из изумительных пляжей. |
In these villages, free medical care is truly a cause for celebration, and Bwelle - with his big smile and boundless energy - is more than happy to join in the fun. |
Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью. |
Berak and its adjoining villages have been at the centre of several politically motivated incidents since November 1998 which have undermined the process of reconciliation and trust in the Danube region. |
За период с ноября 1998 года в Бераке и близлежащих деревнях произошло несколько инцидентов с политической подоплекой, которые подорвали процесс примирения и установления доверия в Дунайском районе. |
Let's first go to China, where the country's largest I.T. service provider, Neusoft, has developed a telemedicine solution to help doctors in cities remotely treat old and poor patients in Chinese villages. |
Давайте посмотрим на Китай, где самый крупный провайдер IT-услуг Neusoft разработал решение в области телемедицины, чтобы помочь городским врачам дистанционно лечить пожилых и бедных пациентов в китайских деревнях. |
In the north, substantial efforts have been made to restore and rehabilitate rural water supply projects in abandoned villages which populations are in the process of resettling. |
На севере предпринимались значительные усилия по осуществлению проектов по восстановлению и реабилитации системы водоснабжения сельских районов в покинутых деревнях, которые вновь постепенно заселяются. |
Activists stated that in the villages of Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba and Kabatiya, soldiers broke open the entrance doors and left chaos and destruction behind them. |
Согласно утверждениям активистов, в деревнях Ямун, Ябад, Тубас, Джаба и Кабатия солдаты взломали входные двери и оставили после себя беспорядок и разрушения. |
In some villages in the municipality of Vitina, there were reports of people held in "house arrest" as human shields to protect Serb military vehicles and tanks. |
Сообщалось, что в некоторых деревнях в районе Витины людей содержали под "домашним арестом" в качестве живого щита для защиты сербских военных автомобилей и танков. |
It also lifted for a number of hours the curfew in Hebron and the villages of Beit Omar, El Arub and Hawarta in order to enable the residents to stock up on food. |
Они также на несколько часов отменили комендантский час в Хевроне и деревнях Бейт-Омар, Эль-Аруб и Хаварта, с тем чтобы жители могли закупить еду. |
The Group conducted a field visit to Masisi territory in mid-November to verify allegations that arms had recently been distributed to civilian populations in a multitude of villages spread throughout the area. |
В середине ноября Группа посетила территорию Масиси, чтобы проверить утверждения о недавней раздаче оружия гражданскому населению во многих деревнях, расположенных в этом районе. |
Whether it be in the Middle East, urban areas or nearby villages, the low levels of educational achievement amongst the estate population has traditionally placed a serious constraint on the kind of work that is likely to be available. |
Будь то на Ближнем Востоке, в городских районах или в соседних деревнях - везде низкий образовательный уровень поместного населения традиционно создает для него серьезные трудности в плане трудоустройства. |
In December 1999, in the villages of Lorus and Nimule, Eastern Equatoria, SPLM/A took by force a number of children to train as soldiers. |
В декабре 1999 года в деревнях Лорус и Нимуле в восточной части Экваториальной провинции члены НОДС/А силой заставили нескольких детей проходить военную подготовку. |
The number of teachers teaching in basic level education in the villages is 83,233 male teachers and 7868 female teachers. |
В общей сложности в системе начального образования в деревнях работают 83233 преподавателя-мужчины и 7868 женщины. |
The Special Rapporteur was told that a massive campaign of forced conscription was taking place in the Kandahar and Helmand provinces, especially in the villages, where a conspicuous absence of young men has reportedly been observed. |
Специальному докладчику сообщили, что в провинциях Кандагар и Гильменд развернута широкомасштабная кампания насильственного призыва в армию, особенно в деревнях, где бросается в глаза отсутствие молодых мужчин. |
Within Tokelau, I am excited about the real possibilities of finally putting in place local governance structures for all the three villages and their respective Taupulega. |
Находясь на Токелау, я испытываю вдохновение, осознавая реальные возможности завершения процесса создания структур местного самоуправления во всех трех деревнях и их соответствующих Таупулегах. |
Moreover, the average literacy rate has increased from 29 per cent to 39 per cent in 14 villages in Burkina Faso as a result of reduced household chores. |
Кроме того, средний уровень грамотности повысился с 29 до 39 процентов в 14 деревнях в Буркина-Фасо в результате сокращения времени, затрачиваемого на работу по дому. |
A total of 12 women's groups with 296 participants have been established in nine villages in the subdistricts targeted under the programme (Walad 'Ayyash, Bani 'Atifah, al-Ramia al-'Ulya, al-Mihrabi and al-Majarishah). |
В девяти деревнях районов, охваченных программой, (Валад Аях, Бани Атифах, Аль-Рамия, Аль-Улья, Аль-Михраби и Аль-Махариша) было создано 12 женских групп, объединяющих 296 участниц. |