Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
Members of the sab groups are not usually allowed to live in villages, to drink or get water from "pure" wells or to use the plates, cups or utensils of the noble clans' people. Представителям групп сабо обычно не разрешается жить в деревнях, пить или брать воду из "чистых колодцев" и использовать посуду, чашки или кухонные принадлежности представителей благородных кланов.
Some of the incentives that would appeal to user communities are the long-term benefits of education, equal education opportunities for girls and boys and the fact that the education programmes can be promoted within villages by local respected individuals. В числе соображений, которые смогли бы сыграть привлекательную роль для общинных пользователей, следует отметить долгосрочные выгоды от образования, равные возможности для учебы девочек и мальчиков, а также тот факт, что в деревнях пропагандой учебных программ могут заниматься уважаемые представители местного населения.
If they can bring peace in their homes and villages, they can do it in their countries and in the world. Если они могут обеспечить мир в своих домах и деревнях, значит они могут обеспечить мир в своих странах и в мире в целом.
For example, Israelis looted the goods that they found in commercial establishments at Quneitra and in the villages of the Golan, expropriated herds of cattle and flocks of sheep and goats and also seized hundreds of thousands of tonnes of agricultural produce. Например, израильтяне разграбили товары, которые они обнаружили в магазинах Кунейтры и деревнях Голан, экспроприировали табуны скота, отары коз и овец, а также вывезли сотни тысяч тонн сельскохозяйственной продукции.
The newly established water and sanitation office of the transitional Government, with support from UNICEF and non-governmental organizations, will mobilize sanitation engineers who will provide information and materials to improve sanitation in 56 villages. Созданное в составе переходного правительства управление водоснабжения и санитарии при поддержке ЮНИСЕФ и неправительственных организаций мобилизует усилия инженеров санитарной службы в целях получения необходимой информации и материалов для улучшения санитарной обстановки в 56 деревнях.
The goal of the project is to equip the Niger's villages with 1,000 health centres, 1,000 wells and 100 dams per year in order to improve the living conditions of rural populations and enable them to increase production. Его целью является ежегодное создание в деревнях Нигера 1000 центров здравоохранения, 1000 колодцев и 100 дамб в интересах улучшения жилищных условий сельского населения и предоставления ему возможности повысить производительность труда.
To alleviate the effects of drought in those areas, UNICEF and local water authorities continue to deploy 166 water tankers under the programme to distribute potable water to an estimated 400,000 people in 504 villages and 25 urban and semi-urban settlements. Для ослабления последствий засухи в этих районах ЮНИСЕФ и местные службы водоснабжения продолжают поставку в рамках программы 166 цистерн, с тем чтобы снабжать питьевой водой примерно 400000 человек в 504 деревнях и 25 городских и полугородских населенных пунктах.
Ongoing projects aim to increase access to safe drinking water and sanitation for an additional 1.9 million persons and to improve environmental sanitation and hygienic conditions for 150,000 persons living in war- and drought-affected areas and in Guinea worm endemic villages. В рамках текущих проектов ставится цель расширить доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам еще для 1,9 миллиона человек и улучшить санитарно-гигиенические условия проживания 150000 человек в районах, пострадавших от войны и засухи, и в деревнях, охваченных эндемией гвинейского червя.
After the Taliban recaptured Yakawlang in early January 2001, there were numerous reports of widespread summary executions of civilians by the Taliban, mostly in villages around Nayak, as well as of mass arbitrary arrests. После того как в начале января 2001 года движение "Талибан" вновь овладело Якавлангом, поступали многочисленные сообщения о широкомасштабных суммарных казнях сторонниками движения "Талибан" гражданских жителей, главным образом в деревнях в районе Навака, а также о массовых произвольных арестах.
The Government of Serbia and the Council of Ministers of Serbia and Montenegro are in favour of the decentralization of power in Kosovo and Metohija through the establishment of the highest level of local self-rule in Serb-populated municipalities, towns, villages and the so-called Serbian enclaves. Правительство Сербии и Совет министров Сербии и Черногории выступают за децентрализацию власти в Косово и Метохии через установление местного самоуправления самого высокого уровня в населенных сербами муниципалитетах, городах, деревнях и в так называемых сербских анклавах.
The African women non-governmental organizations wish to state that great concern over this deterioration in the situation of women in Africa inspires and influences all our work on the ground, in the various villages, towns, communities and cities of Africa. Африканские женские неправительственные организации хотели бы отметить, что наша обеспокоенность ухудшением положения женщин в Африке лежит в основе всей нашей работы на местах в различных деревнях, поселках, общинах и городах Африки.
As part of its assistance, the United Nations Office for Project Services is identifying the levels of mine contamination in those villages, planning public mine awareness campaigns, determining clearance requirements, and preparing emergency procedures for mine victims. В рамках этой помощи Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов устанавливает уровень минной опасности в этих деревнях, планирует проведение кампаний по повышению осведомленности о минной опасности, определяет потребности в разминировании и готовит чрезвычайные процедуры для лиц, пострадавших от мин.
They are re-establishing local administration in the villages and have made progress in re-integrating the communications, infrastructure, health and welfare systems with the rest of the country. Они восстанавливают местные органы власти в деревнях и достигли определенного процесса в интеграции системы связи, инфраструктуры, объектов здравоохранения и системы социального обеспечения в аналогичные системы всей страны.
Majority of them have land in their villages, which is owned communally, but they have come to the urban areas in search of better opportunities and education for their children. Большинство из них имеют в своих деревнях землю, которой владеет община, но они прибывают в города в поисках лучших возможностей и образования для своих детей.
The social norms of the Dina sometimes collided with the State party's obligations under the Covenant, as in the case of the systematic elimination of twins in some villages of the south-east or the practice of polygamy. Социальные нормы «дина» иногда противоречат обязательствам государств-участников по Пакту, как, например, в случае систематического умерщвления близнецов в некоторых деревнях на юго-востоке страны или полигамии.
The Committee had been informed that such problems most acutely affected the Bedouins living in unrecognized villages in the Negev-Naqab, where residents did not receive any services such as water, electricity and sanitation, despite the fact that they paid taxes. Комитет был проинформирован о том, что такие проблемы наиболее остро сказались на бедуинах, проживающих в непризнанных деревнях в Негев-Накабе, где жителям не предоставляется никаких услуг, таких, как вода, электричество или канализация, несмотря на тот факт, что они платят налоги.
The mixed schools are generally not accepted by the conservative societies in the villages which is considered a place where their girls should not go and hence many girls drop out of school starting from fifth grade onwards. Школы совместного обучения в большинстве случаев не принимаются консервативными сообществами в деревнях и рассматриваются семьями как место, куда их дочери не должны ходить, и, как следствие, многие девушки начиная с пятого класса и старше прекращают учебу в школе.
With regard to the situation of rural women, she noted that, although education opportunities had improved significantly in rural areas, rural women continued to migrate to the towns and cities, which had a negative impact on villages. Что касается положения сельских женщин, она отмечает, что, хотя возможности получения образования в сельских районах значительно расширились, сельские жительницы продолжают мигрировать в города, что отрицательно сказывается на деревнях.
According to humanitarian sources working in Goma, over 4,000 families were registered on 28 February 1999 in Goma fleeing the massacres at Rutshuru and other villages affected by the military operations of Rwanda and Uganda. По данным источников служб гуманитарной помощи, работающих в Гоме, 28 февраля 1999 года в Гоме были зарегистрированы более 4000 семей, бежавших от резни в Рутшуру и других деревнях, пострадавших в результате военных операций, проводимых Руандой и Угандой.
Following the ceasefire, many internally displaced persons began returning to their homes, but many continue to express fear of government forces and paramilitary units in and around villages. После прекращения огня многие вынужденные переселенцы начали возвращаться в свои дома, но многие по-прежнему опасаются правительственных сил и военизированных формирований, расположенных в их деревнях и вокруг них.
On 1 January 2004 those groups killed 26 people in the villages of Tarango, Nabagayah, Buddu and Sani and 6 people were killed in the village of Nama on 15 April 2004. 1 января 2004 года этими группами были убиты 26 человек в деревнях Таранго, Набагая, Будду и Сани, и 6 человек были убиты в деревне Нама 15 апреля 2004 года.
They surrendered their weapons to the local military authorities of the Central African Republic in the border villages in the vicinity of Mobaye, to be guarded jointly by Congolese and Central African troops. Они сдали свое оружие местным военным властям Центральноафриканской Республики в приграничных деревнях в районе Мобае, и это оружие будет охраняться совместно конголезскими и центральноафриканскими войсками.
To help the disabled to become self-reliant and to reintegrate them into the workforce, the Government of Eritrea had established a community-based rehabilitation programme that opened direct channels to the community by training local facilitators and creating rehabilitation committees in the villages. Для того чтобы инвалиды могли самостоятельно удовлетворять свои потребности и участвовать в производственной деятельности, правительство Эритреи учредило программу реабилитации, основанную на участии общин, которая позволила наладить непосредственные контакты с общинами благодаря подготовке местных координаторов и созданию комитетов по вопросам реабилитации в деревнях.
Other weapons were said to have been found in recent days in other West Bank villages. (Ha'aretz, 5 December) Недавно, согласно сообщениям, оружие было обнаружено и в других деревнях Западного берега. ("Гаарец", 5 декабря)
The floods of January and early February 1998 in southern Afghanistan killed 50 people and thousands of animals, destroying a substantial number of homes, food and feed stocks, water supply systems, crops and orchards in more than 300 villages. З. Наводнения, происшедшие в январе и начале февраля 1998 года в южном Афганистане, стали причиной гибели 50 человек и тысяч голов скота, уничтожив большое число домов, продовольственных запасов и кормов, систем водоснабжения, посевов и садов в более чем 300 деревнях.