All Cook Islanders live in small villages in close proximity one to the other and, in most of the Outer Islands at least, all residents have known each other for generations. |
Все обитатели Островов Кука живут в небольших деревнях в непосредственной близости один от другого, и по крайней мере на большинстве внешних островов все жители знают друг друга на протяжении поколений. |
In most cases, this is due to the large numbers of displaced persons who have been forced to leave their own agricultural production and have taken refuge in nearby host villages. |
В большинстве случаев это объясняется многочисленностью перемещенных лиц, которые вынуждены были оставить свои сельскохозяйственные угодья и укрыться в близлежащих деревнях. |
The Commission noticed that, in many of the towns or villages it visited or passed through in south Lebanon, numerous mosques and churches had been damaged or destroyed. |
Члены Комиссии заметили, что во многих городах или деревнях, которые они посетили или через которые они проезжали на юге Ливана, многочисленные мечети и церкви были повреждены или разрушены. |
Specific problems were encountered in those areas worst hit, particularly along the Blue Line, where children were attending school in neighbouring villages, using double shifts when necessary, as their own schools had been completely destroyed. |
В районах, подвергшихся наиболее интенсивным обстрелам и бомбардировкам, особенно вдоль "голубой линии", возникли особые проблемы; дети здесь посещали школы в соседних деревнях, обучаясь в случае необходимости в две смены, поскольку их школы были полностью разрушены. |
To date, the implementation of the NGPES has covered a total of 24 districts, and 309 development group villages in the 3 target provinces of Houaphan, Savannakhet and Champassak. |
На сегодняшний день НСРЛН осуществляется всего в 24 районах и 309 деревнях группы развития в трех целевых провинциях - Хуапхан, Саваннакхет и Чампассак. |
School facilities are inadequate to cover the needs of all Syrian children of school age: among a population of 25,000 located in five villages, only 5,500 boys and girls are in overcrowded classrooms. |
Школьные объекты являются недостаточными для удовлетворения потребностей всех сирийских детей школьного возраста: из в общей сложности 25000 человек в пяти деревнях только 5500 мальчиков и девочек посещают школы с переполненными классами. |
In July 2001, the Governor reported that a $6.8 million grant from the United States rural development source had enabled the Government to build concrete roads throughout many villages in the Territory during the last three years. |
В июле 2001 года губернатор сообщил, что выделение 6,8 млн. долл. США в виде безвозмездной субсидии организацией Соединенных Штатов, которая финансирует развитие сельских районов, позволило правительству за последние три года построить бетонированные дороги во многих деревнях территории. |
The occupied villages did not have hospitals and suffered from a chronic shortage of health centres and clinics, forcing inhabitants, at huge cost, to go to neighbouring cities. |
В оккупированных деревнях не было больниц, и их жители страдали из-за хронической нехватки медпунктов и поликлиник, что вынуждало жителей предпринимать дорогостоящие поездки в соседние города. |
L 'Abruzzo is a region rich in natural beauty, but also history, cultural traditions and artistic works of which are testimony both in the cities, both in small villages scattered on its territory. |
L 'Абруццо является регионом, богатым природными красотами, но и истории, культурных традиций и художественных произведений, которые свидетельствуют как в городах, в небольших деревнях, разбросанных по ее территории. |
The Ukrainians mostly settled villages and some towns in this area, unlike the Greeks, who rebuilt their towns, even giving them their original Crimean names. |
Украинцы поселились в основном в деревнях и нескольких городах этой территории, в отличие от греков, которые восстановили свои города, давая им новые крымские названия. |
In the 13th century there were about 50,000 Maronites in Cyprus, living in 60 villages, a number that dropped down to 33 before the Ottoman conquest in 1571. |
В XIII веке на Кипре было около 50000 маронитов, проживающих в 60 деревнях, но их количество упало до 33 перед османским завоеванием 1571 года. |
In 1736, around 300 Tarakama families from Kaitag advanced further across the Sulak River and settled on the Terek Valley in three villages, where they later mixed with the Kumyks. |
В 1736 году около 300 семей Таракама из Кайтага продвинулись дальше через реку Сулак и поселились в Терекской долине в трех деревнях, где они позднее смешались с кумыками. |
Barnwell took a census in early 1715 that listed the Cusabo ("Corsaboy") as living in five villages and having a population of 95 men and 200 women and children. |
Согласно переписи, которую провёл Джон Барнуэлл в начале 1715 года, кусабо («Corsaboy») жили в 5 деревнях, их население составляло 95 мужчин, 200 женщин и детей. |
They have been more recently found in dense forests like the Amazon where they may replace spoken dialogue in the villages while hunting or fishing to overcome the pressure of the acoustic environment. |
Совсем недавно свистящие языки были обнаружены также в густых лесах Амазонки, где он заменяет обычную речь в деревнях во время охоты или рыбалки, преодолевая давление акустической среды. |
Among other languages, Hungarian and Slovak are dominant in several municipalities, while other languages are dominant only in several villages. |
Венгерский и словацкий доминируют в некоторых муниципалитетах, другие же языки широко распространены только в отдельных деревнях. |
In June 2003, Veselin Besović from Goraždevac was sentenced by an international court in Peć to serve seven years in prison for crimes allegedly committed in the villages of Čuska and Zahać. |
В июне 2003 года Веселин Бесович из Гораждеваца был приговорён международным судом в Пече к семи годам тюрьмы за преступления, якобы совершённые в деревнях Чушка (Čuska) и Захаче (Zahać). |
It has also undertaken the improvement of more than 100 infrastructures in the villages, including renovation of schools, health clinics, kindergartens, community centers, school cafeterias, creativity labs, roads and irrigation systems. |
Также было улучшено более 100 инфраструктур в деревнях, включая ремонт школ, поликлиник, детских садов, общественных центров, школьных столовых, творческих лабораторий, дорог и ирригационных систем. |
There are two types of monastic communities, those who dwell in the forests and those who live in the villages. |
Существуют два типа монашеских общин: «пребывающие в лесах» и «живущие в деревнях». |
Many areas in the affected villages were buried by the landslides, with houses, markets, and a church destroyed; many roads were also blocked. |
Многие улицы в пострадавших деревнях были засыпаны камнями и обломками после оползня, были разрушены дома, рынки и церковь, многие дороги также были заблокированы. |
In the villages and settlements people live in huts made of palm leaves; chapels and temples are usually of the same material. |
В деревнях и селах люди живут в хижинах из пальмовых ветвей, часовни и храмы их из того же материала. |
Pogroms occurred in 64 cities (Odessa, Ekaterinoslav, Kiev, Simferopol, Romny, Kremenchug, Nikolaev, Chernigov, Kamenets-Podolsky and Elisavetgrad) and in 626 villages. |
Погромы произошли в 64 городах (Одесса, Екатеринослав, Киев, Симферополь, Ромны, Кременчуг, Николаев, Чернигов, Каменец-Подольский и Елисаветград) и в 626 поселках и деревнях. |
It officially ended with the occupation of the Maya capital of Chan Santa Cruz by the Mexican army in 1901, although skirmishes with villages and small settlements that refused to acknowledge Mexican control continued for over another decade. |
Оно официально завершилось оккупацией столицы индейцев майя Чан Санта Крус (Chan Santa Cruz) мексиканской армией в 1901 году, хотя стычки в деревнях и посёлках, которые отказались признавать центральную власть, продолжались в течение ещё одного десятилетия. |
The number of Maronites kept declining through the Ottoman rule; 19 Maronite villages were recorded in the 15th century and the number had fallen to 9 by 1661. |
Численность маронитов продолжала снижаться во время османского господства; известно о 19 маронитских деревнях в XV веке, и их количество сократилось до 9 к 1661. |
Cavalry was stationed primarily in villages due to both the easier handling of the horses and the lower proportion of desertion compared to infantry. |
Кавалерия размещалась в основном в деревнях - как по причине уменьшения проблем с обслуживанием лошадей, так и в связи с более низким процентом дезертирства по сравнению с пехотой. |
His continuous robbing and raiding in the villages provoked great discord among the people as they all accuse each other for the robberies and mysterious "disappearances" of their belongings. |
Его непрерывные грабительство и рейдерство в деревнях вызвали большой раздор среди людей, так как они все обвиняли друг друга в грабежах (разбоях) и таинственных «исчезновениях» их имущества. |