The Panel has travelled to that area and viewed JEM vehicles and personnel openly circulating in towns, villages and refugee camps. |
Побывав в этом районе, Группа воочию убедилась в том, что автотранспортные средства и персонал ДСР открыто передвигаются в городах, деревнях и лагерях беженцев. |
Two training and awareness-raising sessions for the minority Pygmy populations on HIV/AIDS and STDs have been held in the 29 target villages. |
Проведены два учебно-информационных занятия, посвященные ВИЧ/СПИДу и БПП, среди пигмеев как этнического меньшинства в 29 целевых деревнях. |
Lack of specialized personnel especially midwifes in villages and in particular in north-eastern zones of the country. |
нехваткой специалистов, особенно акушерок, в деревнях и, в частности, в северо-восточных районах страны; |
Women's clubs in the villages of the governorates have been developed to provide greater opportunities for women to participate in sports and recreational social activities in rural communities. |
В деревнях губернаторств были модернизированы женские клубы с целью обеспечения женщинам более широких возможностей для участия в занятиях спортом и общественно-досуговых мероприятиях в сельских общинах. |
Rural women receive special care during their pregnancy through the mother and child care centres located in all of Egypt's villages. |
Сельским женщинам обеспечивается специальное обслуживание во время беременности, которое осуществляется центрами матери и ребенка, имеющимися во всех деревнях Египта. |
Efforts Made The Female Health Pioneers educate rural women in villages and hamlets on the importance of visiting and using the services of health clinics units. |
Женщины - пропагандисты в области здравоохранения просвещают сельских женщин в деревнях и селах относительно важности посещения и пользования услугами медицинских учреждений. |
The village chiefs, school management committees and principals are responsible for ensuring the availability of education in the villages. |
В деревнях за работу учебных заведений отвечают сельские старосты, школьные комитеты и директора школ. |
A pilot microcredit programme had been implemented in 95 villages to create permanent job opportunities for rural women and to prevent trafficking in women and children, with satisfactory results. |
В 95 деревнях была успешно осуществлена экспериментальная программа микрокредитования в целях создания возможностей постоянной работы для сельских женщин и пресечения торговли женщинами и детьми. |
Surveys show that outlying villages and rural areas continue to suffer from high malnutrition rates, despite the fact that crops are being harvested. |
Проведенные обследования свидетельствуют о том, что в удаленных деревнях и сельских районах показатели недоедания, несмотря на собираемые урожаи, по-прежнему очень высоки. |
The Committee had been informed about violations of the rights of the Hmong people in mountain villages by groups of bandits who were rebelling against the Government. |
Комитет получил информацию о нарушениях прав народности хмонг в горных деревнях, совершенных мятежными бандитскими группами, борющимися с правительством. |
And I also understand the WHO is administering an antitoxin in the villages formulated from Dr. Rojas' samples. |
И, насколько я понимаю, в деревнях уже раздают противоядие, полученное после исследования образцов, добытых доктором Рохес. |
Back in those villages, I killed just as many of them as you did. |
В тех деревнях я убила столько же, сколько и ты. |
Visits to remote Kosovo Serbian villages health houses and returnee locations conducted by mobile medical teams monitored |
Количество посещений «домов здоровья» в отдаленных косовских сербских деревнях и населенных пунктов, в которые прибыли возвращенцы, мобильными медицинскими бригадами под контролем МООНК |
In addition, during the 2005 - 2006 land reform, persons living in villages (including in Kvemo Kartli) were given a preferential treatment to buy lands in their vicinity for a symbolic amount of money via specially organized auctions. |
Кроме того, во время проведения земельной реформы в 2005-2006 годах лицам, проживающим в деревнях (в том числе в Квемо-Картли), было отдано предпочтение с точки зрения приобретения земель в окрестностях за символическую сумму посредством специально организованных аукционов. |
Recruitment for M23 has continued in Rwandan villages, former CNDP officers have joined the rebellion through Rwandan territory and Front patriotique rwandais (RPF) members have collected funds for the movement. |
В руандийских деревнях продолжается вербовка военнослужащих в движение «М23», бывшие офицеры НКЗН присоединились к повстанцам через территорию Руанды, а члены Руандийского патриотического фронта (РПФ) собирали средства для финансирования движения. |
The attackers appeared to be from refugee camps in Grand Gedeh, primarily Dougee, and border villages in the immediate vicinity of the attack. |
Как оказалось, нападавшие проживали в лагерях беженцев в Гранд-Джиде, в основном в лагере Дуги, и в ближайших пограничных деревнях. |
A human security assessment conducted by UNHCR in 55 villages along the administrative boundary line in late 2013 concluded that the majority of the population feels threatened, insecure and worried about their future. |
Предпринятая УВКБ в конце 2013 года оценка безопасности человека в 55 деревнях, расположенных вдоль административной границы, показала, что большинство местных жителей испытывают чувство угрозы, незащищенности и беспокойства за свое будущее. |
The Service conducted mine action surveys in 13 villages and Abyei town, and safely collected and destroyed six hazardous items and 2.5 kg of small arms ammunition. |
Служба провела рекогносцировку минных полей в 13 деревнях и в городе Абьей и безопасно собрали и уничтожили шесть опасных предметов и 2,5 кг боеприпасов для оружия малого калибра. |
In addition, the Civil Administration grants building permits for schools, hospitals, roads and infrastructure only in few villages in which it has approved a master plan. |
Кроме того, гражданская администрация выдает разрешения на строительство школ, больниц, дорог и объектов инфраструктуры лишь в нескольких деревнях, в которых она утвердила генеральный план. |
In India, for example, a pilot UNDP programme funded by the IKEA Foundation in 500 villages in the northern Indian state of Uttar Pradesh with a grant of $7.5 million is successfully reaching approximately 50,000 women to strengthen their abilities to become catalysts of change. |
В Индии, например, пилотная программа ПРООН в 500 деревнях северного индийского штата Уттар-Прадеш, финансируемая Фондом ИКЕА с предоставлением гранта в размере 7,5 млн. долл. США, охватывает около 50000 женщин и укрепляет их способности, которые позволят им стать катализаторами изменений. |
Kindergartens have been opened in all governorates of the country, especially in rural areas and villages, to help female teachers perform their educational duties. |
Во всех провинциях страны, особенно сельских районах и деревнях, были открыты детские сады, с тем чтобы женщины-учителя могли спокойно выполнять свои обязанности. |
Lastly, he said that according to a Georgian non-governmental organization, the Armenian army had engaged in violent acts against Azeris living in Georgian villages situated along the border and asked the delegation to provide further information in that regard. |
Наконец, он сообщает, что согласно сведениям, полученным от одной из НПО Грузии, армянская армия совершала акты насилия в отношении азербайджанцев, проживающих в грузинских деревнях, расположенных вдоль границы, и просит делегацию предоставить информацию по этому делу. |
In many cases, such as freight villages, main rail stations, production units, etc., railways improve their services, expand their businesses and create extra sources of profits without the risk involved in investment. |
Во многих случаях, в частности, когда речь идет о "грузовых деревнях", главных железнодорожных вокзалах, производственных подразделениях и т.д., железные дороги повышают качество своих услуг, расширяют бизнес, создают дополнительные источники доходов без какого-либо инвестиционного риска. |
In the villages and urban areas some of the children drop out of school because their parents can no longer pay their school fees. |
В деревнях и городских районах некоторые дети бросают школу, потому что их родители больше не могут платить за их обучение. |
Furthermore, funds were raised to dig wells in villages in Africa to help women obtain clean water safely nearby and to be able to rely on themselves, rather than ask for outside help. |
Кроме того, были собраны средства для рытья колодцев в деревнях Африки, чтобы помочь женщинам получать чистую воду вблизи жилищ, не подвергая себя опасности и полагаясь на собственные силы, а не обращаться за помощью к другим людям. |