This general lack of security is reported to have led to the establishment of unofficial "self-defence groups" in some villages. |
Из-за того, что обстановка повсеместно является небезопасной, в некоторых деревнях, как сообщается, создаются неофициальные "группы самообороны". |
Joint Croatian and Serbian pre-demining reconnaissance exercises have been conducted in the villages selected for pilot return projects. |
В деревнях, отобранных для экспериментальных проектов возвращения беженцев, были проведены совместные сербо-хорватские мероприятия по обследованию местности перед разминированием. |
In Kabala, there were reports of the harassment of civilians and looting of villages by elements of the ex-SLA. |
В Кабале, судя по сообщениям, зафиксированы случаи преследования гражданских лиц и грабежей в деревнях бойцами экс-АСЛ. |
Actions: Pre-School education was provided to 600 children within 20 villages in Udaynarayanpur, Amta and Bongoan Block, India. |
Действия: В районе Удайнарайанпур, Амта и Бонгоан, Индия, было организовано дошкольное воспитание для 600 детей в 20 деревнях. |
The development group villages of Sobna and Kokham of the district are mostly inhabited by Hmong settlers who would have had a shifting pattern of livelihood. |
В деревнях группы развития Собна и Кокхам этого района в основном проживают поселенцы из числа хмонгов, которые могли бы зарабатывать на жизнь иными средствами. |
Two more villages in Gurgaon District have been adopted for initiating sustainable development with funding from Gas Authority of India Limited. |
Еще в двух деревнях в районе Гургаона при финансовом содействии Индийской газовой компании были организованы мероприятия, нацеленные на обеспечение устойчивого развития. |
About 120 households of eight indigenous villages have been dispersed by the local effects of the rising waters of the dam. |
Около 120 домов в восьми деревнях с коренным населением были подтоплены в результате перекрытия русла, что вызвало необходимость переселения проживавших в них семей. |
The communities living in these villages generally speak the same language and have relatives on both sides of the Benin-Togo border. |
В этих деревнях проживают общины, в целом говорящие на одном и том же языке и имеющие родственников по обе стороны границы между Бенином и Того. |
Most of those ex-porters had either been caught in their villages or in their fields and forced to go with the Tatmadaw soldiers. |
Большинство бывших носильщиков были задержаны в своих деревнях или же на полях и их силой заставляли уходить вместе с военнослужащими «татмадау». |
SAK's Main Activities between: Participation in decision-making processes: SAK began this project in 128 villages of Maharashtra State, India. |
Основные мероприятия в период 1999 - 2002 годов: САК начал осуществлять этот проект в 128 деревнях штата Махараштра в Индии. |
As of May 2002, there were 23 ÇATOMs in 8 provinces, located in villages and neighborhoods of urban centers. |
По состоянию на май 2002 года в восьми провинциях насчитывалось двадцать три МОЦ, размещавшихся в деревнях и в пригородных районах. |
This has provided access to around 37,000 people and an additional 80,000 in IDP camps and drought-affected villages. |
Это позволило предоставить доступ приблизительно 37000 человек и еще 80000 человек в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и пострадавших от засухи деревнях. |
The Bunyad Literacy Community Council has been working in approximately 500 villages in 50 union councils on various projects in Pakistan. |
Объединенный совет по борьбе с неграмотностью «Буньяд» проводит работу примерно в 500 деревнях в 50 союзных советах Пакистана и реализует различные проекты. |
In the Assoungha district, formal agreements between the community leaders of Gadalwalga, Miata and Kawa ended inter-communal feuds in those villages. |
В округе Асунга благодаря заключению официальных соглашений между лидерами общин в Гадалвалге, Миате и Кава были прекращены межобщинные споры в этих деревнях. |
There was a high incidence of cancer in the villages of Santa Rita and Yigo, which were in close proximity to the two major military bases. |
В деревнях Санта Рита и Його, находящихся в непосредственной близости от двух крупных военных баз, высок процент раковых заболеваний. |
10 February 2007: 2 churches were robbed in the Serbian villages of Skulanevo and Lepina, Municipality of Lipljan. |
10 февраля 2007 года: в сербских деревнях Скуланево и Лепина (муниципалитет Липлян) было ограблено две церкви. |
Reduce the incidence of poverty in target villages in a sustainable and gender-equitable way |
сокращение масштабов нищеты в отдельных деревнях на устойчивой основе и с учетом гендерных факторов. |
ISAF CIMIC teams conducted more than 530 village assessments, approximately 80% of the total number of villages in ISAF AOR. |
Группы СИМИК провели анализ положения в 530 деревнях, составляющих примерно 80 процентов от общего числа деревень в районе ответственности МССБ. |
The reintegration policy continues to be implemented through the Integrated Rural Villages/peace villages scheme and the construction of individual houses in the collines. |
Политика реинтеграции посредством комплексных сельских деревень/«Мирных деревень», а также сооружение отдельных домов в деревнях продолжаются. |
Attacks on humanitarian convoys headed towards Strpce in the villages of Radivojce and Pozarane on 30 May and 16 June. |
Нападения на автоколонны с гуманитарной помощью, двигавшиеся в направлении Штрпце, в деревнях Радивоице и Пожране 30 мая и 16 июня. |
One example was the installation in villages by an Indian agricultural exporter of local satellite Internet stations, called "eChoupal". |
В качестве примера можно назвать установку в деревнях одним индийским сельскохозяйственным экспортером местных станций спутникового Интернета, известных, как "э-Чупал". |
Almost all health-care facilities in South Ossetian villages, including in Sarabuk, Pris, Tbet, Khetagurovo and Satikar, were totally destroyed. |
Полностью разрушены почти все учреждения здравоохранения в южноосетинских деревнях, в том числе в Сарабуке, Присе, Тбете, Хетагурово и Сатикаре. |
Because the trip necessitated two days of travel, the convoy stopped in the villages of Kutum and Umm Barro along the way. |
С учетом того, что на преодоление этого маршрута уходит два дня, колонна делала остановки в пути следования в деревнях Кутум и Умм Барро. |
Funds have established in 44 districts, 616 villages and participated by 210,546 villagers, attracting a capital of 53,666,491760 kip. |
Такие фонды созданы в 44 районах, 616 деревнях, ими охвачены 210546 сельских жителей, объединенный капитал которых составляет 53666491760 кипов. |
Surveys and clearance activities were undertaken in 314 villages covering an area of 1,030 km2 and 7,065 km of roads and risk awareness training was provided to 164,116 individuals. |
В 314 деревнях были проведены мероприятия по разведке и очистке местности, в результате которых были очищены территории площадью 1030 кв. км и дороги общей протяженностью 7065 км; кроме того, 164116 человек прошли обучение, повысившее уровень их осведомленности о рисках. |