Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
In addition, inter-ethnic clashes in the Sobat basin and Akobo areas of Upper Nile have caused thousands of civilians in several villages to leave their homes, including in Nasir, from where 1,000 unaccompanied children fled. Кроме того, межэтнические столкновения в бассейне реки Собат и окрестностях Акобо в регионе Верхний Нил привели к тому, что в нескольких деревнях покинуть свои дома были вынуждены тысячи гражданских лиц, при этом только в Насире тысяча оставшихся без родительского присмотра детей вынуждены оставить свои дома.
Our lack of data means that the bomblets, or "bombies", as we know them in our country, can be anywhere - indeed, everywhere - in the fields, on the hillsides, inside villages, along roads and in the centre of towns. Ввиду недостаточной информации эти небольшие бомбы или "бомбочки", как называют их в нашей стране, можно встретить в любом месте - по сути, повсюду - на полях, на холмах, в деревнях, вдоль дорог и в центре городов.
In particular, she noted that families which had been deprived of their ancestral lands had lost their internal interdependence so that the younger generations were settling in places other than their traditional villages. Так, в частности, она подчеркивает, что семьи, лишившиеся родовых земель, утратили внутренние взаимосвязи, вследствие чего в настоящее время молодежь селится не в своих родных деревнях, а в других местах.
Since then, health sub-centres have been established in towns, and primary health care posts have been built in doctorless villages in rural and island areas. Впоследствии в городах были созданы вспомогательные медицинские центры, а в деревнях, в которых не имелось врачей, и на островах были открыты медицинские пункты по оказанию первичных медицинских услуг.
Molotov cocktails were thrown at military patrols in the villages of Beit Likya and Baka al Sharkyieh in the Jenin district. (Al-Fajr, 26 April 1993) В деревнях Бейт-Ликия и Бака-аш-Шаркия в районе Дженина в военные патрули были брошены бутылки с зажигательной смесью. ("Аль-Фаджр", 26 апреля 1993 года)
The programme, totalling $5.8 million, has two components: a rural development initiative to support community management in 45 villages, and a project to improve urban-rural exchanges by establishing a municipal development fund to undertake urgent rehabilitation work. Программа на общую сумму в 5,8 млн. долл. США состоит из двух компонентов: инициатива сельского развития для оказания поддержки управлению общинами в 45 деревнях и проект по улучшению обмена между городом и сельскими районами путем учреждения фонда муниципального развития для проведения срочных восстановительных работ.
Two hundred and fifty members took part in the visits, each in the region where his constituency was located, and their travels took them to treatment plants and sources of water supply as well as to reservoirs in villages and the countryside and to maintenance departments. Двести пятьдесят членов Национального совета посетили районы, которые они представляют, и ознакомились с состоянием водоочистных сооружений, источников воды и резервуаров в сельских районах и деревнях и с положением дел в учреждениях, которые занимаются техническим обслуживанием инфраструктуры водоснабжения.
Together with the continued imposition of excessive building taxes, the restrictions which the occupation authorities place on further building in the villages have led to unnaturally high building prices which citizens cannot afford. Продолжающееся взимание чрезмерных налогов на строительство вместе с ограничениями, которые оккупационные власти ввели в отношении дальнейшего строительства в деревнях, обусловили необычайно высокую стоимость жилья, которое стало недоступным для граждан.
After more than five weeks of detention Kerubino agreed to release the Red Cross workers for a ransom consisting of five tons of rice, four Jeeps, nine radios and a health survey in some of the villages under his control. Продержав задержанных более пяти недель, Керубино согласился освободить сотрудников Красного Креста в обмен на выкуп в форме пяти тонн риса, четырех джипов, девяти радиостанций и на обещание провести медицинский осмотр в некоторых деревнях, находящихся под его контролем.
And in fact, these same cells that are affecting Kimbo here are also found affecting dogs in New York City, in mountain villages in the Himalayas and in Outback Australia. И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии.
In order to limit the workload and to concentrate the resources on important towns rather than on small ones and villages where Census taking is objectively easier, INSEE let municipalities produce their infra-communal geography without a strong a priori control. В целях ограничения рабочей нагрузки и концентрации ресурсов в крупных городах, а не в мелких городах и деревнях, где проводить перепись объективно легче, НИСЭИ разрешает муниципалитетам проводить географическую разбивку территории коммун без строгого предварительного контроля.
The other 300,000 are displaced persons taking refuge in camps because of the fighting that is tearing apart their villages, or are recent returnees unable to return to their colline of origin because of the lack of security. Еще 300000 человек - это перемещенные лица, нашедшие убежище в лагерях, поскольку в их деревнях бушуют конфликты, или же недавние репатрианты, которые в результате сложившихся небезопасных условий поспешили возвратиться к своему родному очагу.
As before, however, the Lebanese army and security forces did not operate close to the Blue Line, where control was left to Hizbollah, which also provides some social, medical and education services to some villages. Вместе с тем, как и ранее, ливанская армия и силы безопасности не действуют близ «голубой линии», где контроль оставлен в руках «Хезболлы», которая организует также определенный объем социальных, медицинских и образовательных услуг в некоторых деревнях.
Establish vocational centres/job agencies in North, Central and South of Vietnam. Organise vocational training in villages in the manner of craft teaching. Создание центров профессиональной подготовки и агентств по трудоустройству на севере, в центральной части и на юге Вьетнама. Организация профессиональной подготовки в деревнях в целях обучения различным ремеслам.
In the Niger, even though strictly speaking we do not have shanty towns, we do have unplanned settlements that include slums, generally in old neighbourhoods or villages that have been overtaken by urbanizaton. Хотя, строго говоря, в Нигере нет трущоб, у нас имеются районы стихийной застройки, где возникают трущобы, как правило, в старых кварталах или в деревнях, поглощенных городом вследствие процессов урбанизации.
As of mid-December, an estimated 1,800 of the 5,000 IDPs in Kosovo had returned to their homes, largely because the security situation in certain villages near the zone was deemed less threatening than before and because of the increased presence of the international community in the area. По оценкам, по состоянию на середину декабря в свои дома вернулись 1800 из 5000 ВПЛ в Косово, что объяснялось главным образом уменьшением опасности в некоторых деревнях рядом с этой зоной и расширенным присутствием международного сообщества в этом районе.
Three quarters of the population lives in villages but six in seven of the poor, or 280,000 people, reside there. Три четверти населения сосредоточено в деревнях, где в условиях бедности проживают 280000 человек, или шесть человек из каждых семи, относящихся к этой категории населения.
The role of women in village governance had been recognized with the appointment, in all villages, of Government Women's Representatives who, along with their "pulenuu" counterparts, were official focal points for communication with the Government. Была признана роль женщин в управлении делами деревни, причем во всех деревнях были назначены представители правительства из числа женщин, которые наряду со своими "пуленуу" являются официальными лицами для установления контактов с правительством.
International and local human rights groups have reported and investigated alleged arbitrary killings by the police in the villages of Ljubenic and Poklek on 25 and 31 May 1998, and at Orahovac on 17 to 29 July 1998. Международные и местные правозащитные группы сообщали об актах произвола 25 и 31 мая 1998 года в деревнях Любенич и Поклак и 17-29 июля 1998 года в Ораховаце, когда от рук полиции погибли люди, и провели расследование этих актов.
The difference in 1993 was 8.63 years in favour of women, whereas in 1992 that figure was 8.99 (8.38 years in towns and 9.09 years in villages). В 1993 году у женщин она была выше на 8,63 года, в то время как в 1992 году эта цифра составляла 8,99 года (8,38 года в городах и 9,09 года в деревнях).
In the Ayeyarwaddy Delta, a wide segment of vulnerable households have been targeted in 343 villages in extended environmental interventions ranging from training in marketing and procurement practices to assistance in small-scale aquaculture and livestock rearing to forestry conservation activities. В Дельте Иравади проводимой деятельностью был охвачен широкий сегмент уязвимых домашних хозяйств в 343 деревнях в рамках расширенных мероприятий по обеспечению охраны окружающей среды - от обучения людей вопросам маркетинга и закупочной деятельности до поддержки мелкомасштабной сельскохозяйственной и животноводческой деятельности и деятельности по обеспечению сохранения лесных угодий.
In some regions, members of Pekka are involved in project planning in their villages: in West Java, the regional government requested their input in determining budget allocation for women empowerment programmes in the province. В некоторых регионах участницы этой программы вовлекаются в процесс планирования проектов в деревнях: в провинции Западная Ява региональное правительство интересовалось их мнением при определении ассигнований из бюджета на программы расширения прав и возможностей женщин в этой провинции.
The Royal Government has been providing social land concessions to veterans, and has built 240 houses for veterans in model villages in areas bordering Kampong Speu, Kampot and Koh Kong provinces, as well as preparing residential areas for disabled veterans in Siem Reap province. Королевское правительство предоставляет ветеранам в концессию социальную землю и построило для ветеранов 240 домов в типовых деревнях в районах, прилегающих к провинциям Кампонгспы, Кампот и Кохконг, а также строит жилье для ветеранов-инвалидов в провинции Сиемреап.
MRRD does not have any specific programs for widowed women in villages; however this ministry has specific focus on women, particularly poor women and provides them with needed support based under its mandate. Министерство восстановления и развития сельских районов не разрабатывало никаких конкретных программ для овдовевших женщин в деревнях; вместе с тем особый упор в деятельности этого министерства делается на женщин, особенно бедных, с предоставлением им необходимой поддержки в соответствии с мандатом этого министерства.
The organization donated and installed solar-powered lights in Aeta tribal villages in the Philippines (2009 and 2010). 12. Instituto Qualivida Организация пожертвовала и установила электролампы, питаемые от солнечных батарей, в деревнях, где проживают представители общины аэта, ведущие племенной образ жизни (Филиппины, 2009 - 2010 годы).