Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревнях

Примеры в контексте "Villages - Деревнях"

Примеры: Villages - Деревнях
At one point, over 5,000 refugees were sheltering in UNRWA schools because of the fighting in their villages and camps. В один из моментов из-за боевых действий, развернувшихся в их деревнях и лагерях, свыше 5000 беженцев нашли приют в школах БАПОР.
Services related to family planning and counselling are delivered to women from rural communities as a part of regular medical care delivered by gynaecologists in their outpatient units in villages. Услуги по планированию размера семьи и консультированию сельским женщинам предоставляются в рамках обычной медицинской помощи гинекологами в их амбулаторных пунктах в деревнях.
I am confident that before we say goodbye to 2002, all three villages will have their rudimentary governance structures and arrangements in place. Убежден в том, что еще до истечения 2002 года во всех трех деревнях уже будут действовать первоначальные структуры управления и необходимые для их функционирования механизмы.
And what about those villages that are completely dependent on outside water supplies? А что говорить о деревнях, полностью снабжаемых привозной водой?
During the reporting period, UNOPS implemented this village-centred model and evaluated 250 villages, encompassing 1,334 minefields, in the three governorates. В течение отчетного периода ЮНОПС осуществляло эту модель с упором на деревни и провело оценку обстановки в 250 деревнях, которая охватывала 1334 минных поля в трех мухафазах.
Descendants of the original settlers still live in these villages today, and about 500 also live in Erevan. В этих деревнях по сегодняшний день проживают поколения первых переселенцев, из коих около 500 человек живут также в городе Ереване.
This attack appeared to be one of a series of CDF attacks on RUF positions in several villages in the Kono and Koinadugu districts. Эта акция была, по всей видимости, одним из целой серии нападений СГО на позиции ОРФ в нескольких деревнях в районах Коно и Койнадугу.
Lower-caste people are excluded from villages and communities, which forces them to beg and scavenge in the streets. Представителям низших каст нет места в деревнях и общинах, что заставляет их побираться на улицах и ковыряться в отбросах.
Their security and protection, as well as that of those living in adjacent villages, could be affected by hasty changes in the zone. В результате поспешных перемен в этой зоне безопасность и охрана этого населения, а также людей, проживающих в соседних деревнях, может оказаться в серьезной опасности.
The latest RCD-Goma offensives resulted in serious human rights violations and triggered fresh population movements, forcing tens of thousands of people to seek refuge in the forests or neighbouring villages. Последние наступления сил КОД-Гома сопровождались грубыми нарушениями прав человека и привели к новым перемещениям населения, вынуждая десятки тысяч людей прятаться в лесу или в соседних деревнях.
From that perspective, the elections to be organized in villages - the first elections in Timor-Leste - are a major test for the young republic. С этой точки зрения серьезным испытанием для молодой республики станет организация выборов в деревнях - первых выборов в истории Тимора-Лешти.
In rural areas and in small villages most non-agricultural establishments went bankrupt since they were not adapted to the market economy. В силу слабой приспособленности к рыночной экономике большинство несельскохозяйственных предприятий в сельских районах и небольших деревнях стали банкротами.
The modal village population was 20 to 49 persons, with only 3 villages consisting of more than 1,000 inhabitants. Численность населения типичной деревни составляет 20-49 человек; лишь в трех деревнях страны насчитывается свыше 1000 жителей.
Cholera currently appears in the form of location-specific outbreaks, mainly in small villages in north-east Brazil with limited access to treated water and inadequate sewage facilities. В настоящее время заболевания холерой носят локализованный характер, ее вспышки возникают главным образом в небольших деревнях северо-востока Бразилии, имеющих ограниченный доступ к очищенной воде и не имеющих надлежащей системы отвода сточных вод.
Whether it was a question of hamlets, nomads' camps, villages or urban areas, this network was characterized by its special trading system. Идет ли речь о мелких деревнях, лагерях кочевников, поселках или городских районах - такая сеть характеризовалась своей особой системой торговли.
The micro-finance component of HDI has achieved considerable progress in reaching the poor, especially poor women, in the villages in which it has been working. В рамках компонента микрофинансирования ИРЧ удалось добиться существенного прогресса в плане охвата малоимущего населения, особенно малоимущих женщин, в деревнях реализации этой инициативы.
There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса.
The fourth measure is to establish telecentres in remote areas to overcome the high cost of IT equipment through the use of shared facilities in villages. Четвертая мера - это создание телецентров в отдаленных районах для того, чтобы избежать больших затрат в связи с высокой стоимостью оборудования ИТ на основе использования общих объектов в деревнях.
Nurses operating in villages use digital cameras to download and transfer images of patients' symptoms to nearby towns for examination by doctors. Медицинские сестры, работающие в деревнях, пользуются цифровыми камерами для того, чтобы загрузить и передать информацию о симптомах пациентов в близлежащие города, с тем чтобы их изучили врачи.
Combating poverty and epidemics in the displaced camps and the peace villages; борьбу с бедностью и эпидемиями в лагерях для перемещенных лиц и мирных деревнях;
Intensive efforts were undertaken to restore electricity to Dili and the surrounding villages with support from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. При содействии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии были предприняты активные усилия по восстановлению электроснабжения в Дили и близлежащих деревнях.
Many have reportedly been arrested in the villages where they had settled and there are numerous reports of serious ill-treatment by Tanzanian officials prior to their expulsion. Согласно поступающим сообщениям, многие из них подвергались аресту в деревнях, где они проживали, и имеются многочисленные свидетельства о фактах крайне негуманного обращения с ними перед депортацией со стороны танзанийских должностных лиц.
Five UNRWA mobile clinics in the "seam zone" and frontier villages are increasingly becoming the only accessible health-care services for residents of remote localities, seeing 11,200 patients monthly in 2006. Пять передвижных клиник БАПОР, работающих в «зоне стыка» и в приграничных деревнях, все чаще становятся единственным доступным источником медицинской помощи для жителей удаленных мест; в 2006 году они принимали 11200 пациентов в месяц.
A national society provides a unique bridge linking Government capacity and policy to the efforts of ordinary people in small villages and communities across the country. Национальное общество выступает в роли уникального моста, связывающего потенциал и политику правительства с усилиями обычных людей в небольших деревнях и общинах по всей стране.
This problem would be easily solved when there are a sufficient number of girls in rural schools who could complete their education and become teachers in their own villages. Эта проблема могла бы быть разрешена без особых затруднений, если бы в сельских школах обучалось достаточное число девушек, которые, завершив образование, стали бы работать учителями в своих деревнях.