| Other developments include the start of recruitment in some villages of the Gali district in an attempt to increase the representation of ethnic Georgians in local law enforcement agencies. | Другие события включают начало набора новобранцев в некоторых деревнях Гальского района с целью повышения представленности этнических грузин в местных правоохранительных органах. |
| Prevention and elimination of child labour in the Mayan villages of Toledo, Belize | Предотвращение и упразднение детского труда в деревнях майя, округ Толедо, Белиз |
| In 350 Malian villages with platforms, women's average annual income has tripled from $34 to $101. | В 350 деревнях Мали, в которых имеются многофункциональные платформы, среднегодовой доход на одну женщин возрос в 3 раза - с 34 до 101 долл. США. |
| Little efforts were made by the occupying Power to improve the poor condition of 12 overcrowded schools in the occupied Golan's remaining villages. | Оккупирующая держава почти не предпринимает никаких усилий для улучшения удручающего состояния 12 переполненных учебных заведений в остающихся на оккупированных Голанах деревнях. |
| Egypt had also been successful in curbing the phenomenon of female circumcision under its strategy for eradicating the practice in over 120 Egyptian villages. | Египет также добился успеха в сокращении масштабов такого явления, как женское обрезание, в рамках стратегии по искоренению этой практики в более чем 120 египетских деревнях. |
| In west Darfur, 33 women's centres were established in IDP settlements and villages to allow women to jointly address problems and find peer support. | В западной части Дарфура в поселениях и деревнях внутренне перемещенных лиц было создано ЗЗ женских центра, с тем чтобы женщины могли совместно заниматься решением проблем и находить поддержку в собственной среде. |
| In more isolated or poorer villages, the attitude towards girls' education was still very restrictive as it was considered wasteful and unnecessary. | В более удаленных и бедных деревнях отношение к образованию девочек по-прежнему было весьма сдержанным, поскольку это дело считалось расточительным и излишним. |
| Their individual experiences in towns, villages and cities around the world have composed a legacy of service that has become part of United States history. | Их работа в городах и деревнях по всему миру стала частью истории Соединенных Штатов. |
| A portion of those who flee seek protection in nearby villages, abandoning their own productive activities in their home village while becoming dependent on the resources of host populations. | Часть из тех, кто спасается бегством, пытаются найти защиту в соседних деревнях, прекращая свою собственную производительную деятельность в их родной деревне и попадая в зависимость от ресурсов принимающего их населения. |
| Over the last few months, local non-governmental organizations have gradually expanded their activities in the fields of education and culture in Gali city and surrounding villages. | В течение последних нескольких месяцев местные неправительственные организации постепенно расширяли свою деятельность в области образования и культуры в городе Гали и соседних деревнях. |
| In this context, the Government of Lebanon organized municipal elections in mid-2004 throughout the south and in its formerly occupied villages. | В рамках этой деятельности в середине 2004 года правительство провело на всей территории Южного Ливана муниципальные выборы, в том числе в деревнях бывшей оккупированной зоны. |
| In the 40 villages working with NGOs, a number of actions have produced satisfactory results, in particular: | Положительная отдача от проведенных мероприятий была получена в 40 деревнях, где работают неправительственные организации. |
| During the month of November, there was an upsurge of raids by armed Liberians searching for food in Sierra Leonean villages in the border areas. | В течение ноября наблюдалась активизация рейдов, совершаемых вооруженными либерийцами в поисках продовольствия в сьерра-леонских деревнях, расположенных в пограничных районах. |
| Outbreaks reported in Boosaaso and Galkayo and in villages in the Bari Region were successfully contained through collaboration between United Nations agencies and non-governmental organizations. | Вспышки этой болезни, отмеченные в Босасо, Галькайо и в деревнях, расположенных на территории области Бари, удалось подавить благодаря сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Today the Districts of Bo and Pujehun host approximately 25,000 refugees in five camps at Jembe, Gerihun, Jimmy Bagbo, Gondama and Bandajuma villages. | Сегодня в округах Бо и Пуджехун насчитывается примерно 25000 беженцев, размещенных в пяти лагерях в деревнях Джембе, Герихун, Джимми Багбо, Гондама и Бандаджума. |
| Most survivors still live in their mine-affected villages on the border between Albania and the Province of Kosovo although some have migrated to urban centres or other European countries. | Большинство выживших жертв все еще проживают в своих деревнях, затронутых минами, на границе между Албанией и краем Косово, хотя некоторые мигрировали в городские центры или в другие европейские страны. |
| A total of 30 nurses residing in the mine-affected villages of Kukes received training in emergency first aid in November 2004 and September 2005. | В ноябре 2004 и сентябре 2005 года подготовку по экстренной первой помощи получили в общей сложности 30 медсестер, проживающих в кукешских деревнях, затронутых минами. |
| Since opium was a main cash crop in villages, it needed to be replaced by legitimate sources of income. | Поскольку опиум является главной приносящей доход сельскохозяйственной культурой в деревнях, он должен был заменен законными источниками доходов. |
| In general, they are actively involved in the social and cultural activities of the community and particularly held in high regards in communes and villages. | В целом, они активно участвуют в социально-культурных мероприятиях общины и пользуются особенно большим уважением в общинах и деревнях. |
| So far, 96 urban planning projects have been completed in the capital city of Vientiane, provincial chief districts, districts and development group villages. | Уже было завершено 96 градостроительных проектов в столице Вьентьяне, провинциальных центрах, районах и деревнях группы развития. |
| Medical services of this kind are related to using protection from unwanted pregnancy and they get advice any time they meet their gynaecologists in medical outlets in villages. | Медицинские услуги подобного рода касаются предохранения от нежелательной беременности; женщины получают консультацию во время приема гинекологов в медицинских пунктах в деревнях. |
| A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. | Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. |
| The market price of such carpets was higher than the cost of Ganjacarpets made in the villages. | Рыночная цена таких ковров была выше, чем стоимость ковров Гянджа, сплетенных в деревнях. |
| Similar carpets are made in the villages of Nabur, Shemakha, Alchiman, Shirvan, where they underwent local technological and artistic modifications. | Подобные ковры производятся в деревнях Набур, Шемаха, Алчиман, Ширван, где они подвергаются местным технологическим и художественным изменениям. |
| The surrounding towns & villages had an additional 100,522, for a total for the province of 136,317. | В окружающих городах и деревнях было дополнительно 100522 человека, в общей сложности для провинции 136317. |