| Inadequate health facilities and personnel in the districts and villages mainly cause the high number of MMR. | Столь высокий показатель в основном объясняется нехваткой медицинских учреждений и персонала в округах и деревнях. |
| Some of these groups emerged in villages populated by allegedly pro-Government minorities. | Некоторые из этих групп появились в деревнях, населенных, предположительно, проправительственными меньшинствами. |
| Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. | Столкновения ограничили гуманитарный доступ в лагеря и ко многим ВПЛ в соседних с ними деревнях. |
| Almost all villages and wards were reported to have public health units with medical staff and basic equipment. | По имеющимся сведениям, практически во всех деревнях и административных центрах есть пункты общественного здравоохранения, укомплектованные медицинским персоналом и оснащенные необходимым оборудованием. |
| This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. | Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
| In the surrounding villages, the sewage is discharged directly into streams or onto the soil. | В окружающих деревнях сточные воды сбрасываются прямо в водотоки или в почву. |
| A routine check of strangers' ID in villages and cities is regularly conducted. | В деревнях и городах регулярно проводятся проверки удостоверений личности у приезжих. |
| Child protection partners identified 20 children in the villages surrounding Bunia. | Партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, выявили 20 детей в деревнях, окружающих Буниа. |
| Individual villages were responsible for access to primary health care, and village health workers received 12 weeks of training. | В отдельных деревнях обеспечивается доступ к услугам в области первичной медико-санитарной помощи, и деревенские медицинские работники проходят курс подготовки продолжительностью 12 недель. |
| Informal education and vocational training was provided in the villages as well. | Помимо этого, в деревнях организуются курсы неформального образования и профессиональной подготовки. |
| Those Indonesians who lived in villages but worked in cities were faced with both traditional customs and high technology every day. | Индонезийцы, которые живут в деревнях, но работают в городах, повседневно сталкиваются как с традиционными обычаями, так и с современными технологиями. |
| An undertaking was also made to establish a police presence at the village to provide security to the villages. | Было также взято обязательство направить в деревню полицию для обеспечения безопасности в деревнях. |
| The estimated population of these villages in 2003 was 25,000. | По оценкам, в этих деревнях в 2003 году проживало 25000 человек. |
| Displaced persons continue to return to and resettle in their villages. | Перемещенные лица продолжают возвращаться и расселяться в своих деревнях. |
| The TMVP/Karuna faction has also reportedly conducted meetings in villages with the aim of identifying those associated with LTTE. | Кроме того, по сообщениям, группировка ТМВП/Каруны проводила в деревнях собрания в целях выявления лиц, ассоциированных с ТОТИ. |
| General mine action assessment of 752 Southern Darfur villages. | общая оценка деятельности, связанной с разминированием, в 752 деревнях в южном Дарфуре; |
| In those indigenous villages impacted by this policy, heath care and education facilities as well as other social services are being terminated. | В деревнях коренных народов, затронутых этой политикой, прекращается функционирование объектов системы здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
| IPSF also held weekly informal lecture series' in different villages to inform indigenous villagers about the pros and cons of unfamiliar products. | ФВКН также на еженедельной основе проводит серию неформальных лекций в различных деревнях, призванных информировать жителей деревень из числа коренных народов о положительных и отрицательных сторонах неизвестных им продуктов. |
| However, the Government was alerted to the outbreak of epidemics of certain diseases, such as yaws, in several villages inhabited by indigenous people. | Однако правительство получило информацию о вспышках эпидемий в нескольких деревнях, населяемых коренными жителями, например паразитарной болезни пион. |
| As implementing agency, UNOPS oversaw delivery of multiple initiatives, assisting more than 127,000 families in 150 villages. | В качестве учреждения-исполнителя ЮНОПС контролирует осуществление многочисленных инициатив, оказывая помощь более 127000 семей в 150 деревнях. |
| This contributes towards keeping villages clean and limiting numbers of rodents and insects. | Их использование содействует поддержанию чистоты в деревнях и ограничению численности грызунов и насекомых. |
| All villages where the programme has been operating for an extended period have several operating thematic villager development groups created by the programme. | Во всех деревнях, где программа осуществляется в течение продолжительного периода времени, функционирует ряд созданных ею тематических групп по вопросам развития с участием местного населения. |
| The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. | Миссия в тесной координации с ливанскими властями принимает меры по удовлетворению гуманитарных потребностей жителей, которые остаются в деревнях. |
| Civilians in IDP camps and villages were the target of attacks. | Совершались нападения на гражданских лиц в лагерях ВПЛ и деревнях. |
| Forced labour demands are particularly high in villages situated within the close vicinity of military camps and in relocation sites. | Принудительный труд особенно широко используется в деревнях, расположенных неподалеку от военных лагерей, а также в лагерях переселенцев. |