Inadequate health facilities and personnel in the districts and villages mainly cause the high number of MMR. |
Столь высокий показатель в основном объясняется нехваткой медицинских учреждений и персонала в округах и деревнях. |
Some of these groups emerged in villages populated by allegedly pro-Government minorities. |
Некоторые из этих групп появились в деревнях, населенных, предположительно, проправительственными меньшинствами. |
Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. |
Столкновения ограничили гуманитарный доступ в лагеря и ко многим ВПЛ в соседних с ними деревнях. |
Almost all villages and wards were reported to have public health units with medical staff and basic equipment. |
По имеющимся сведениям, практически во всех деревнях и административных центрах есть пункты общественного здравоохранения, укомплектованные медицинским персоналом и оснащенные необходимым оборудованием. |
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. |
Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
In the surrounding villages, the sewage is discharged directly into streams or onto the soil. |
В окружающих деревнях сточные воды сбрасываются прямо в водотоки или в почву. |
A routine check of strangers' ID in villages and cities is regularly conducted. |
В деревнях и городах регулярно проводятся проверки удостоверений личности у приезжих. |
Child protection partners identified 20 children in the villages surrounding Bunia. |
Партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, выявили 20 детей в деревнях, окружающих Буниа. |
Individual villages were responsible for access to primary health care, and village health workers received 12 weeks of training. |
В отдельных деревнях обеспечивается доступ к услугам в области первичной медико-санитарной помощи, и деревенские медицинские работники проходят курс подготовки продолжительностью 12 недель. |
Informal education and vocational training was provided in the villages as well. |
Помимо этого, в деревнях организуются курсы неформального образования и профессиональной подготовки. |
Those Indonesians who lived in villages but worked in cities were faced with both traditional customs and high technology every day. |
Индонезийцы, которые живут в деревнях, но работают в городах, повседневно сталкиваются как с традиционными обычаями, так и с современными технологиями. |
An undertaking was also made to establish a police presence at the village to provide security to the villages. |
Было также взято обязательство направить в деревню полицию для обеспечения безопасности в деревнях. |
The estimated population of these villages in 2003 was 25,000. |
По оценкам, в этих деревнях в 2003 году проживало 25000 человек. |
Displaced persons continue to return to and resettle in their villages. |
Перемещенные лица продолжают возвращаться и расселяться в своих деревнях. |
The TMVP/Karuna faction has also reportedly conducted meetings in villages with the aim of identifying those associated with LTTE. |
Кроме того, по сообщениям, группировка ТМВП/Каруны проводила в деревнях собрания в целях выявления лиц, ассоциированных с ТОТИ. |
General mine action assessment of 752 Southern Darfur villages. |
общая оценка деятельности, связанной с разминированием, в 752 деревнях в южном Дарфуре; |
In those indigenous villages impacted by this policy, heath care and education facilities as well as other social services are being terminated. |
В деревнях коренных народов, затронутых этой политикой, прекращается функционирование объектов системы здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
IPSF also held weekly informal lecture series' in different villages to inform indigenous villagers about the pros and cons of unfamiliar products. |
ФВКН также на еженедельной основе проводит серию неформальных лекций в различных деревнях, призванных информировать жителей деревень из числа коренных народов о положительных и отрицательных сторонах неизвестных им продуктов. |
However, the Government was alerted to the outbreak of epidemics of certain diseases, such as yaws, in several villages inhabited by indigenous people. |
Однако правительство получило информацию о вспышках эпидемий в нескольких деревнях, населяемых коренными жителями, например паразитарной болезни пион. |
As implementing agency, UNOPS oversaw delivery of multiple initiatives, assisting more than 127,000 families in 150 villages. |
В качестве учреждения-исполнителя ЮНОПС контролирует осуществление многочисленных инициатив, оказывая помощь более 127000 семей в 150 деревнях. |
This contributes towards keeping villages clean and limiting numbers of rodents and insects. |
Их использование содействует поддержанию чистоты в деревнях и ограничению численности грызунов и насекомых. |
All villages where the programme has been operating for an extended period have several operating thematic villager development groups created by the programme. |
Во всех деревнях, где программа осуществляется в течение продолжительного периода времени, функционирует ряд созданных ею тематических групп по вопросам развития с участием местного населения. |
The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. |
Миссия в тесной координации с ливанскими властями принимает меры по удовлетворению гуманитарных потребностей жителей, которые остаются в деревнях. |
Civilians in IDP camps and villages were the target of attacks. |
Совершались нападения на гражданских лиц в лагерях ВПЛ и деревнях. |
Forced labour demands are particularly high in villages situated within the close vicinity of military camps and in relocation sites. |
Принудительный труд особенно широко используется в деревнях, расположенных неподалеку от военных лагерей, а также в лагерях переселенцев. |