Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
Vessel designed for fishery research. Судно, предназначенное для проведения научных исследований в области рыболовства.
Vessel designed for scientific purposes. Судно, предназначенное для проведения научных работ.
Vessel designed to salvage. Судно, предназначенное для проведения спасательных работ.
Vessel designed for training. Судно, предназначенное для подготовки моряков.
The vessel arrived at the port of Umm Qasr on 10 September 1999 and began to unload its cargo the same day; it sailed from Umm Qasr on 15 September 1999, after unloading all of its cargo. Судно прибыло в порт Умм-Каср 10 сентября 1999 года, причем разгрузка была произведена в тот же день; полностью разгруженное судно вышло из порта Умм-Каср 15 сентября 1999 года.
However, it would be preferable to revise the wording at the end of paragraph 6, referred to in comment, to read "except when necessary to move a vessel that has run aground or is damaged". лучше заменить на следующую: «за исключением случаев, когда необходимо снять с мели или переместить поврежденное судно».
Anyone who, using violence, opposes the defence, by the commander or the crew, of a vessel which is the target of piracy; тот, кто по собственной или чужой инициативе оборудует судно для целей пиратства;
(a) The vessel was in that condition before it was last loaded, as attested to - where swilling out is incumbent on the consignee of the cargo - by the unloading certificate drawn up for the previous cargo; and if а) судно соответствовало этому стандарту чистоты перед последней загрузкой, что было подтверждено в свидетельстве о предшествующей разгрузке, если промывка возложена на грузополучателя, и
"ship" means a vessel of any type not permanently attached to the sea-bed, including dynamically supported craft, submersibles or any other floating craft, but does not include - «судно» означает судно любого типа, не закрепленное постоянно на морском дне, включая суда с динамическими принципами поддержания, подводные аппараты или любые иные плавучие средства, за исключением:
Accordingly, the Tribunal determined that the bond or other security for the vessel should be $A 1,920,000 and found that Australia was obliged to promptly release the Volga upon the posting of the bond or other security. В связи с этим Трибунал определил, что размер залога или иного обеспечения за судно должен составлять 1920000 австралийских долларов, и установил, что Австралия обязана незамедлительно освободить судно «Волга» по внесении такого залога или иного обеспечения45.
If, as a result of flood or ice drift, a vessel has to remain in a port after discharging the cargo destined for that port, that port shall be considered a port of refuge only as regards cargo destined for other ports. Если судно из-за половодья или ледохода должно остаться в порту после выгрузки предназначенного для этого порта груза, такой порт считается портом-убежищем только для грузов, предназначенных для других портов.
Three vessels were delivered to Murmansk Shipping Company (MMP), four to Far East Shipping Company (FESCO), and one vessel to the Sakhalin Shipping Company - NSR Kholmsk. З судна было поставлено в Мурманское морское пароходство - ММП, 4 - в Дальневосточное морское пароходство - ДВМП и одно судно в Сахалинское морское пароходство - СМП в Холмске.
(c) If a vessel which has the wind on the port side sees another vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on the port or on the starboard side, the first shall give way to the other. если судно, идущее левым галсом, видит другое судно с наветренной стороны и не может точно определить, левым или правым галсом идет это судно, то оно должно уступить ему дорогу.
"The vessel meets the additional requirements for double-hull vessels of 9.1.0.80 to 9.1.0.95" or "The vessel meets the additional requirements for double-hull vessels of 9.2.0.80 to 9.2.0.95." "Судно удовлетворяет дополнительным предписаниям, предусмотренным для судов с двойным корпусом в пунктах 9.1.0.80-9.1.0.95" или "Судно удовлетворяет дополнительным предписаниям, предусмотренным для судов с двойным корпусом в пунктах 9.2.0.80-9.2.0.95".
D: The lights shall be carried by the nearest vessel from the longitudinal axis of the convoy Д: Судно, находящегося вблизи продольной оси состава.
a dangerous situation and which has not established contact by radiotelephone, the vessel proceeding downstream shall draw the attention of this vessel to the dangerous situation by radiotelephone and agree on a procedure for passing. Как только на судне на экране радиолокатора будет замечено другое судно, положение или движение которого может создать опасную ситуацию и которое не установило радиотелефонную связь, это судно должно по радиотелефонной связи обратить внимание этого другого судна на опасную ситуацию и согласовать порядок расхождения.
as a single-hull vessel with the sideplatings of the vessel between gangboard and top of floor plates provided with side stringers at regular intervals of not more than 0.60 m which are supported by web frames spaced at intervals of not more than 2.00 m. как судно с одинарным корпусом, у которого на бортовой обшивке между площадкой сходного трапа и верхом флора размещены через равные промежутки, составляющие не более 0,60 м, бортовые стрингеры, которые поддерживаются рамными шпангоутами, отстоящими друг от друга не более чем на 2,00 м.
When overtaking is impossible without the vessel being overtaken changing course, or when it appears that the vessel being overtaken may not have noticed the intention to overtake and that this may cause a danger of collision, the overtaking vessel shall sound: Когда обгон может иметь место лишь при условии, что обгоняемое судно должно отклониться от курса, или когда возникает опасение, что оно не поняло намерения обгоняющего судна и это может вызвать опасность столкновения, обгоняющее судно должно подать:
Vessel architect type - steel decked displacement vessel with forecastle behind a forepeak, 2-stage superstructure on the forecastle, connected with the 2-stage superstructure on a weather deck behind the forecastle. Архитектурно-конструктивный тип моторной яхты пр. 82470 - закрытое стальное судно водоизмещающего типа с полубаком, расположенным за форпиком, двухъярусной рубкой на палубе полубака, соединенной с двухъярусной надстройкой на верхней палубе за полубаком.
By type this includes 31 bulk carrier, 99 cargo ships, 28 chemical tankers, 18 container ships, 36 liquified gas vessels, 1 passenger ship, 10 passenger/cargo ships, 114 petroleum tankers, 24 refrigerated cargo ships, 1 roll-on/roll-off, 1 other passenger vessel. Среди них 31 балкер, 99 грузовое судно, 28 химовозов, 18 контейнеровозов, 36 судов для перевозки сжиженного газа, 10 пассажирских/грузовых судов, 114 нефтяных танкеров, 24 рефрижераторных грузовых судов и др.
On 17 February 1994, at 0700 hours, a commercial vessel, the Shahoo, left the port of Basra and after passing through the area of operation of the port of Khorramshahr sailed towards the sea. 17 февраля 1994 года в 07 ч. 00 м. торговое судно "Шаху" вышло из порта Басра и, пройдя через акваторию порта Хорремшехр, направилось в открытое море.
(e) ascertain that in the cases provided for by ADN a flame-arrester is installed in the gas discharge pipe or the compensation pipe to protect the vessel against detonations and flame-fronts from the landward side. е) в случаях, предусмотренных ВОПОГ, удостовериться в том, что в газовозвратном или газообменном трубопроводе установлен пламегаситель, защищающий судно от детонаций и проникновения огня с причала.
11-7.1 Where a vessel complies with the requirements of this chapter in respect of wheelhouses that have been designed for radar navigation by one person, the following statement shall be entered in the certificate: 11-7.1 В том случае, если судно отвечает требованиям настоящей главы в отношении рулевых рубок, которые предназначены для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, в свидетельство вносится следующая запись:
Although CO2 is not currently transported by ships, tankers similar to those used for liquefied petroleum gas could be used and there are plans to commercialise larger volume tankers, up to one million tonnes, if the vessel can be used solely for CO2 transportation. В рамках Программы МЭА по НИОКР в области парниковых газов в настоящее время ведется обобщение данных по разработке трубопроводов для транспортировки СО2. т), если такое судно может использоваться исключительно для транспортировки СО2.
(a) When they are proceeding on courses directly or almost directly opposite to each other, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other; а) когда они идут встречными или близкими к встречным курсами, каждое из них должно держаться правой стороны, пропуская другое судно слева;