Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
3-5.1.2 A vessel shall be deemed sufficiently stable if, for the loading conditions considered in 3-5.1.6, it satisfies: 3-5.1.2 Судно считается достаточно остойчивым, если в состояниях нагрузки, предусмотренных в пункте 3-5.1.6, оно удовлетворяет:
15.3.1 A vessel is considered to meet the manoeuvrability requirements set out in this section if, when loaded in accordance with 15.3.2, it satisfies the following criteria: 15.3.1 Судно признается отвечающим требованиям настоящего раздела в отношении маневренности, если оно при нагрузке, указанной в 15.3.2, удовлетворяет:
While piracy has typically been committed for the purpose of stealing a vessel or its cargo, piracy off the coast of Somalia has focused on hijacking vessels in order to hold the vessels and hostages for ransom. Хотя обычно акты пиратства совершаются с целью похищения судна или его груза, у берегов Сомали пираты захватывают суда главным образом для того, чтобы удерживать судно и заложников ради получения выкупа.
Thus, if there is no lawful blockade, the only lawful basis for intercepting the vessel would be a reasonable suspicion that it: Таким образом, если не установлена законная блокада, то единственным правомерным основанием для перехвата судна будет разумное подозрение в отношении того, что это судно:
Since the 1990s, FFA members have required all licensed vessels to carry mobile transceiver units, and this requirement remains an essential component of the requirement for good standing on the FFA vessel register. С 1990х годов члены ФФА предписали всем судам, обладающим лицензиями, иметь на борту мобильные приемопередатчики, и это требование остается немаловажной составляющей того, чтобы судно сохраняло хорошую репутацию в судовом регистре ФФА.
Nevertheless, if they are part of a convoy, the 'Do not approach' signal shall be given by the vessel with the convoy boatmaster on board. Тем не менее, если они являются частью состава, сигнальный знак "Держитесь в стороне от меня" должно задействовать судно, на борту которого находится судоводитель состава.
For example, when a vessel is entering a busy area in which higher security rules are valid, this function can be used to cover the area, make the interval change mandatory for all AI-IP clients and ensure that all clients change to at least tactical mode. Например, если судно входит в перегруженную зону, где действуют высокие нормы безопасности, эта функция может быть использована для покрытия всего района, в обязательном порядке изменяя интервал для всех клиентов АИ-МП и обеспечивая их переход по меньшей мере в тактический режим работы.
It does not exist in RID, and the question should be asked whether it is relevant for ADN, and if yes whether this should apply to quantities per ADR transport unit or per vessel. В МПОГ такого подраздела не существует в МПОГ, и следует задаться вопросом о том, уместен ли он в ДОПОГ и, если да, следует ли его применять в отношении количеств на транспортную единицу ДОПОГ или на судно.
The unspent balance relates primarily to the decision not to proceed with the purchase and use of a self-propelled river cargo vessel, which was planned to be operated under commercial contract, on the grounds that it would not have been cost-effective. Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что было принято решение не закупать и не использовать самоходное речное грузовое судно, которое было запланировано к эксплуатации по коммерческому контракту, на том основании, что его использование не будет эффективным с точки зрения затрат.
The Code recommends, inter alia, that every vessel conducting marine science should develop a marine environmental management plan and should be operated in compliance with the International Safety Management Code. Кодекс рекомендует, в частности, чтобы каждое судно, ведущее морские научные исследования, эксплуатировалось в соответствии с разработанным морским планом рационального природопользования и сообразно с МКУБ.
In turn, it has continued to take routine measures designed to ensure that any fishing vessel that engages in activities to the east of that line has been licensed to do so by the competent Colombian authorities. Кроме того, по-прежнему принимаются обычные меры с той целью, чтобы любое рыболовецкое судно, находящееся на востоке от указанной линии, имело разрешение от соответствующих колумбийских властей.
(a) The vessel has sailed on a waterway subject to an international sailing regime; or а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, на которые распространяется действие международного режима судоходства, или
Every vessel, except small craft (2), shall bear the following identification marks on its hull or on fixed boards or plates: Каждое судно, за исключением малых судов (2), должно иметь на корпусе или на прочно прикрепленных щитках или табличках следующие опознавательные знаки:
If the overtaking vessel still wishes to pass, it shall then sound two short blasts in case (a) or one short blast in case (b). Если в этих условиях обгоняющее судно все еще намерено произвести обгон, оно должно подать "два коротких звука" в случае, предусмотренном в подпункте а), или "один короткий звук" в случае, предусмотренном в подпункте Ь).
If the intended manoeuvre will oblige other vessels to change their course or speed, the vessel wishing to turn shall, before turning, announce its intention in good time by sounding: Если намечаемый маневр заставляет другие суда изменить курс или скорость, то судно, намеревающееся произвести поворот, должно заблаговременно предупредить об этом подачей:
A vessel is considered to be navigating by radar when, in conditions of reduced visibility, it navigates using radar in accordance with article 4.05.(116) Судно считается плавающим при помощи радиолокатора в условиях ограниченной видимости, если радиолокатор на его борту используется в соответствии со статьей 4.05.(116)
The term "ferry-boat" means any vessel providing a transport service across a waterway, that is classed as a ferry-boat by the competent authorities; термин "паром" означает судно, которое обеспечивает переправу через водный путь и которое классифицируется в качестве парома компетентными органами;
9.3.4.1.4 When a vessel is built in compliance with this section, a recognised classification society shall document the application of the calculation procedure in accordance with 9.3.4.3 and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. 9.3.4.1.4 Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно документально подтвердить применение процедуры расчетов в соответствии с подразделом 9.3.4.3 и представить свои заключения компетентному органу для утверждения.
As pointed out by the representative of Germany, the word "vessel" had been used instead of "ship" so as to cover the carriage of goods both by sea and by inland waterways; that was also relevant to draft article 27. Как указано представителем Германии, слово "судно" использовано вместо "морское судно", чтобы охватить перевозку грузов как по морю, так и по внутренним водным путям; это важно и для проекта статьи 27.
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
On the ground, the President of Djibouti establishes the fact that EDF has completely occupied Ras Doumeira and erected camps and fortifications, while fast, armed patrol boats and another patrol vessel have docked at the creek adjacent to Ras Doumeira. Побывав на местах, президент Джибути убедился в том, что ЭСО полностью оккупировали Рас-Думейру и соорудили там лагеря и укрепления, а в прилегающей к Рас-Думейре бухте на причале стоят вооруженные скоростные катера и патрульное судно.
It would be more accurate to include the term "seaworthy" so that the definition reads: "Ship" means any seaworthy vessel used to carry goods. Было бы правильнее включить термин "мореходное" и сформулировать определение следующим образом: "судно" означает любое пригодное мореходное судно, используемое для перевозки грузов.
The vessel being overtaken shall then leave the necessary space on the side on which it is to be overtaken, moving over to the other side if necessary. В этом случае обгоняемое судно должно предоставить необходимое место со стороны, с которой должен быть произведен обгон, отходя в случае необходимости в противоположную сторону.
A vessel chartered by the World Food Programme (WFP), carrying 3,300 metric tons of food aid commodities, docked at the Mogadishu seaport on 3 September 2006. 3 сентября 2006 года в морском порту Могадишо пришвартовалось зафрахтованное Всемирной продовольственной программой (ВПП) судно с 3300 метрическими тоннами продовольственной помощи на борту.
Any attempt to do so by an Australian, a person from Australia, or a person using an Australian flag vessel or flag aircraft would contravene Regulation 10. Любая попытка такого рода, совершенная гражданином Австралии, лицом, действующим с территории Австралии, или лицом, использующим морское или воздушное судно под австралийским флагом, является нарушением положения 10.