Английский - русский
Перевод слова Vessel
Вариант перевода Судно

Примеры в контексте "Vessel - Судно"

Примеры: Vessel - Судно
We've located the sky vessel. Мы узнали, где находится воздушное судно.
It's an ancient sailing vessel that vanished along the Cape of Good Hope. Это старинное морское судно, которое пропало около мыса Доброй Надежды.
But are you sure you can get this vessel past the blockade, - Captain... А вы уверены, что сможете провести судно через блокаду, капитан...
We had a small vessel of not more than seven meters. У нас было небольшоу судно, не более семи метров.
When the Korean Government determines that there exist reasonable grounds to believe that a vessel of the Democratic People's Republic of Korea is involved in prohibited activities under the inter-Korean Agreement, it can stop, board and inspect the vessel. Когда корейское правительство определяет, что есть основания полагать, что судно Корейской Народно-Демократической Республики осуществляет запрещенный вид деятельности, указанный в межкорейском соглашении, оно может остановить судно, подняться на борт и произвести его досмотр.
If a vessel does not yet have a certificate of approval or if the validity of the certificate of approval expired more than six months ago, the vessel shall undergo a first inspection. Если судно еще не имеет свидетельства о допущении или если срок действия свидетельства о допущении истек более чем шесть месяцев назад, судно проходит первоначальный осмотр.
New Zealand, under its Fisheries Act 1996, has prohibited its nationals from using a vessel to take or transport fish on the high seas unless the vessel is flying the flag of a "responsible" State. Новая Зеландия в своем Законе о рыболовстве 1996 года разрешает своим гражданам использовать судно для добычи или транспортировки рыбы в открытом море только в том случае, если это судно плавает под флагом «ответственного» государства.
The vessel has a valid certificate of approval according to the Rhine Vessel Inspection Regulations, based on recommendation 9/2012 of the CCNR. Судно имеет действительное свидетельство о допущении в соответствии с Правилами освидетельствования судов на Рейне, основанными на рекомендации 9/2012 ЦКСР.
Only expenses of entering and leaving, towage costs, port dues, and the expenses for guarding the loaded vessel shall be allowed as general average when, by reason of ice, the vessel is constrained to seek refuge in an intermediate harbor. Расходы по заходу и выходу, расходы по буксировке, портовые сборы, расходы по охране груженого судна принимаются на общую аварию только тогда, когда в результате ледовых условий судно вынуждено искать убежище в промежуточном порту.
Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение.
The piping for loading and unloading between vessel and shore must be placed so that it cannot be damaged by ordinary movements of the vessel during the loading and unloading process or by variations of the water. Погрузочно-разгрузочные трубопроводы, соединяющие судно с берегом, должны располагаться таким образом, чтобы исключалась возможность их повреждения в результате обычных перемещений судна во время погрузочно-разгрузочных работ или колебаний уровня воды.
The proposed definition, which is defining a vessel, which is travelling with 3 km/h as a high-speed vessel, if it is capable of going faster, might therefore be used for technical regulations, but it is violating the principles of CEVNI. Таким образом, предлагаемое определение, в соответствии с которым судно, движущееся со скоростью 3 км/ч, является высокоскоростным судном, если оно способно двигаться быстрее, могло бы использоваться для целей технических предписаний, но противоречит принципам ЕПСВВП.
If a high-speed vessel carries two such lights positioned one above the other, it will not be possible to confuse them with the single light of a vessel in service on a waterway. Если высокоскоростное судно будет нести два таких вертикально расположенных огня, то их нельзя будет спутать с одним огнем судна, выполняющего работу на водном пути.
Any person who serves as crew on a vessel or aircraft for the purpose of performing any of the acts mentioned in this chapter shall be prosecuted for any offence that may be committed with that vessel or aircraft. Лица, которые используют морское или воздушное судно для совершения любого из актов, перечисленных в настоящей главе, привлекаются к суду по обвинению во всех преступлениях, которые совершаются с использованием этого судна.
In October this year, a Chinese research vessel made a visit to the region and to the headquarters of the International Seabed Authority as part of the vessel's first-ever round-the-world research mission, which began in April 2005. В октябре этого года китайское исследовательское судно посетило наш регион и штаб-квартиру Международного органа по морскому дну в рамках своей первой кругосветной миссии, начатой в апреле 2005 года.
The vessel whose assistance has been requested and received may claim compensation for its services and the vessel which was seeking the assistance shall be obliged to compensate any relevant losses. Судно, помощь которого была запрошена и получена, может требовать компенсацию за свои услуги, и судно, обратившееся за такой помощью, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
In case of assistance having been rendered, the vessel is entitled to request compensation for its services and the vessel responsible for the environmental damage shall compensate any relevant losses. З. В случае оказания помощи судно имеет право требовать компенсации за свои услуги, и судно, ответственное за экологический ущерб, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
Where the grounds for measures taken pursuant to article 8 of this Protocol prove to be unfounded, the vessel shall be compensated for any loss or damage that may have been sustained, provided that the vessel has not committed any act justifying the measures taken. Если мотивы, с учетом которых были приняты меры согласно статье 8 настоящего Протокола, оказываются необоснованными, то судно получает компенсацию за любые причиненные убытки или ущерб при условии, что это судно не совершило какого-либо деяния, оправдывающего принятые меры.
A vessel that is overtaking another in visibility of less than 1 km shall, by radiotelephone, obtain permission to overtake and reach agreement on the overtaking point and the precautions to be taken by each vessel. Судно, догоняющее другое судно при видимости менее 1 км, должно по радиотелефонной связи получить разрешение на обгон, согласовать место обгона и взаимные меры предосторожности.
ZZ-1.1 The term 'high-speed vessel' means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate. Термин «высокоскоростное судно» означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве.
The lighthouse and naval vessel urban legend describes an encounter between a large naval ship and what at first appears to be another vessel, with which the ship is on a collision course. Городская легенда о маяке и корабле описывает встречу большого корабля с чем-то похожим на первый взгляд на другое судно, идущее встречным курсом.
The amended Act authorizes a protection officer to board and inspect any fishing vessel found in the area concerned, and further to "use force that is intended or is likely to disable a foreign fishing vessel" in order to arrest the master. В исправленном Законе предусматривается, что сотрудник органов по защите имеет право подниматься на борт и проводить инспекцию любого рыболовного судна, находящегося в соответствующем районе, а также "применять силу с целью или в надежде нейтрализовать иностранное рыболовное судно", с тем чтобы арестовать капитана.
They boarded the vessel, and, at 0825 hours, they disembarked and the vessel continued on its course in the direction of Umm Qasr. Они взошли на борт судна и в 08 ч. 25 м. сошли с судна, и судно продолжило движение курсом на Умм-Каср.
If the vessel is not flying a flag, United States authorities will contact the authorities of the territory in which the vessel claims to be registered to seek confirmation of the same information. Если судно не имеет флага, для подтверждения той же информации власти Соединенных Штатов будут связываться с властями территории, где судно зарегистрировано судя по его собственным утверждениям.
If the competent authority considers that a vessel may constitute a danger, in relation to the transport of dangerous goods, for the persons on board or for shipping or for the environment, it may order an inspection of the vessel in accordance with article 1.2. Если компетентный орган считает, что судно при перевозке опасных грузов может представлять опасность для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды, он может потребовать проведения осмотра судна в соответствии со статьей 1.2.